Uno de ellos es el uso indebido de drogas entre los niños y los jóvenes y la mundialización de la cultura juvenil y las modalidades conexas de uso indebido de drogas. | UN | ومن هذه المسائل تعاطي العقاقير بين الأطفال والشباب وتعولم ثقافة الشباب وأنماط تعاطي العقاقير المرافقة لها. |
La depresión y el suicidio se están convirtiendo en endémicos entre los niños y los jóvenes. | UN | فصار الاكتئاب والانتحار من الأوبئة المنتشرة بين الأطفال والشباب. |
El acceso sin cables a Internet desde fuera del hogar o de la escuela crea nuevas estructuras de comunicación y confianza entre los niños y los jóvenes. | UN | فتوافر خدمة الإنترنت النقال خارج البيت أو المدرسة ينشئ هياكل جديدة للتواصل والثقة فيما بين الأطفال والشباب. |
41. Se dispone de pocos datos sobre el uso indebido de drogas en el Caribe, en particular entre los niños y jóvenes. | UN | 41- لا تتوفر، بالنسبة لمنطقة الكاريـبي، سوى بيانات قليلة عن تعاطي العقاقير وخصوصا فيما بين الأطفال والشباب. |
12. Debe promoverse la interacción entre niños y jóvenes de diferentes comunidades étnicas. | UN | 12- تعزيز التواصل والتفاعل بين الأطفال والشباب الذين ينتمون إلى مجتمعات محلية عرقية مختلفة. |
Cada minuto hay aproximadamente cinco nuevos casos de infección, de los cuales tres son niños y jóvenes. | UN | وهناك نحو خمس إصابات جديدة كل دقيقة، ثلاث منها من بين الأطفال والشباب. |
Para 2005, todos los programas del UNICEF en los países habrán llevado a cabo un análisis de los efectos del VIH/SIDA en los niños y los jóvenes y habrán formulado estrategias y medidas para responder al VIH/SIDA | UN | كفالة أن تقوم جميع برامج اليونيسيف القطرية بحلول عام 2005 بتحليل لأثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الأطفال والشباب وبوضع استراتيجيات وإجراءات للتصدي لهذا الفيروس. |
Los estudios demuestran que a resultas de la crisis, hay muchos casos de trastornos resultantes del estrés postraumático entre los niños y los jóvenes palestinos. | UN | وتظهر الدراسات وجود عدد كبير من حالات الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة بين الأطفال والشباب الفلسطينيين نتيجة للأزمة التي يعيشونها. |
En la adopción de medidas y en la formulación de políticas nacionales e internacionales se ha hecho caso omiso de los jóvenes y, durante mucho tiempo, se han pasado por alto los nexos existentes entre los niños y los jóvenes. | UN | وقد تم تجاهل الشباب عند اتخاذ الإجراءات وصنع السياسات على المستويين الوطني والدولي، وأهملت الروابط بين الأطفال والشباب لفترة طويلة. |
Quizá entre las generaciones mayores no pueda lograrse el cambio ideológico en la actitud hacia los bosques, su utilización y conservación, pero entre los niños y los jóvenes es mucho más probable que se logre. | UN | ولا يمكن بالضرورة تحقيق التغيير الأيديولوجي لدى الأجيال الأكبر سنّا فيما يتعلق بالاتجاهات إزاء الغابات، واستخدامها وحفظها، بيد أن هناك احتمال كبير أن يحدث هذا فيما بين الأطفال والشباب. |
Uno de los objetivos de la Estrategia es estimular una mayor sensibilización a las cuestiones de la violencia en el hogar entre los niños y los jóvenes. | UN | - يتمثل أحد أهداف الاستراتيجية في تشجيع المزيد من الوعي بقضايا سوء المعاملة المنزلية بين الأطفال والشباب. |
El objetivo principal de la Fundación Antonio Restrepo Barco es promover el desarrollo educacional, cultural y técnico entre los niños y los jóvenes que disponen de recursos muy limitados. | UN | يتمثل الهدف الرئيسي لمؤسسة أنتونيو ريستريبو باركو في تعزيز التنمية التعليمية والثقافية والتقنية بين الأطفال والشباب ذوي الموارد المحدودة جدا. |
El plan de trabajo para 2014 comprende los ensayos de campo acerca de la lista de preguntas y la elaboración de un manual para la aplicación de una lista ampliada de preguntas para medir la discapacidad entre los niños y los jóvenes. | UN | وأدرج الفريق في خطة عمله لعام 2014 مهمة إجراء اختبار ميداني لمجموعة أسئلة هذا النموذج ومهمة وضع دليل لتنفيذ مجموعة الأسئلة المفصلة التي تقيس الإعاقة بين الأطفال والشباب. |
Al respecto, consideramos de máxima importancia la mayor participación de los medios, los establecimientos de enseñanza, las universidades, los educadores no oficiales y las organizaciones no gubernamentales para difundir esa importante Declaración y promover los valores sociales, étnicos y éticos de paz y de no violencia entre los niños y los jóvenes. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن مما له أهمية قصوى أن يتم بشكل أفضل إشراك وسائط الإعلام والمدارس والجامعات والجهات التعليمية غير الرسمية والمنظمات غير الحكومية في نشر ذلك الإعلان الهام وفي تعزيز القيم الاجتماعية والإثنية والأخلاقية للسلام واللاعنف بين الأطفال والشباب. |
El Gobierno está realizando actividades para abordar esos problemas a través de diversas iniciativas, como campañas encaminadas a eliminar los prejuicios y las prácticas discriminatorias entre los niños y los jóvenes y una campaña destinada a promover un mayor conocimiento de sus derechos entre las mujeres migrantes. | UN | وتعمل الحكومة على مواجهة هذه التحديات من خلال مبادرات خاصة متنوعة، مثل تنظيم حملات ترمي إلى القضاء على التحيزات والممارسات التمييزية فيما بين الأطفال والشباب وتنظيم حملات لتوعية المرأة المهاجرة بحقوقها. |
Dos grupos de trabajo -- uno sobre la elaboración de una lista ampliada para medir la discapacidad entre los niños y los jóvenes, y otro sobre la medición del entorno en lo que respecta a la funcionalidad -- presentaron el trabajo que habían realizado el año anterior. | UN | 23 - وعرض فريقان عاملان - أحدهما معني بوضع مجموعة موسعة لقياس الإعاقة بين الأطفال والشباب والآخر معني بقياس البيئة من حيث صلتها بالأداء - الأعمال التي أنجزت في العام السابق. |
Con ese fin, a continuación se presenta una serie de principios que han demostrado cierto grado de eficacia en la reducción del uso indebido de drogas entre los niños y jóvenes. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، ترد أدناه سلسلة من المبادئ التي برهنت الى حد ما على فعاليتها في الحد من تعاطي العقاقير فيما بين الأطفال والشباب. |
93. La información reciente sobre el uso indebido de drogas entre los niños y jóvenes indica que hay que empezar a una edad temprana con la educación destinada a prevenir ese uso indebido y de continuarla con intervenciones apropiadas al grado de desarrollo de los niños y jóvenes. | UN | 93- توحي المعلومات التي توفرت أخيرا بشأن تعاطي العقاقير فيما بين الأطفال والشباب بالحاجة الى البدء في التوعية الوقائية من العقاقير في مرحلة حياتية مبكرة ومواصلة هذه التوعية بتدخلات مطورة بشكل مناسب. |
El Gobierno ha trabajado con Whizz Kidz, una organización nacional en favor de los niños con discapacidad, en la elaboración de un DVD mediante el que se pretende fomentar la concienciación acerca de la Convención entre los niños y jóvenes con discapacidad. | UN | وعملت الحكومة أيضاً مع منظمة Whizz Kidz، وهي منظمة وطنية للأطفال ذوي الإعاقة لإعداد قرص مدمج لزيادة الوعي بالاتفاقية بين الأطفال والشباب ذوي الإعاقة. |
Se ha difundido información entre niños y jóvenes a través de presentaciones en escuelas y asociaciones juveniles, también ha habido emisiones en programas de radio infantiles y se produjo y distribuyó un folleto entre escolares. | UN | وتم نشر المعلومات بين الأطفال والشباب عبر تقديم عروض في المدارس وجمعيات الشباب، وكانت هناك أيضا برامج إذاعية للأطفال وتم إنتاج منشور وتوزيعه على أطفال المدارس. |
A la Unión Europea también le preocupa gravemente la falta de programas de prevención efectivos, algo que queda reflejado en el gran número de nuevos casos de infección con el VIH entre niños y jóvenes, el bajo nivel de cobertura de los servicios de prevención de la transmisión de madre a hijo y la falta de medicamentos pediátricos en muchos países. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق البالغ أيضا إزاء عدم وجود برامج فعالة للوقاية، وهو ما يتبين من العدد الكبير من الإصابات الجديدة بالفيروس بين الأطفال والشباب وانخفاض مستوى تغطية خدمات الوقاية من انتقال العدوى من الأمهات إلى الأطفال وعدم توفر عقاقير علاج الأطفال في الكثير من البلدان. |
Perhaps Kids Meeting Kids Can Make a Difference reúne a niños y jóvenes de 5 a 24 años de edad de distintos orígenes y naciones, en un esfuerzo por crear un mundo pacífico y justo. | UN | تجمع منظمة التقاء الأطفال قد يحدث فرقا نحو الأفضل بين الأطفال والشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 5 أعوام و 24 عاما من جميع الخلفيات والأمم في محاولة لخلق عالم يسوده السلام والعدل. |