"بين الأعمال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre la labor
        
    • entre los actos
        
    • entre actos
        
    • entre empresas
        
    • entre las actividades
        
    • entre los trabajos
        
    • de la labor
        
    • entre las medidas
        
    • entre las acciones
        
    • entre las labores
        
    • entre acciones
        
    • entre la acción
        
    En primer lugar, mediante el fortalecimiento de las vinculaciones entre la labor normativa y las medidas de aplicación en los niveles mundial y nacional. UN أولها وجود روابط أقوى بين الأعمال الشارعة في تدابير التنفيذ على الصعيدين العالمي والقطري.
    Se debe tratar de lograr la máxima sinergia entre la labor analítica y la asistencia técnica. UN وينبغي السعي لتحقيق أكبر قدر ممكن من التفاعل بين الأعمال التحليلية والمساعدة التقنية.
    También considera que debe hacerse una clara distinción entre los actos terroristas y la lucha legítima de los pueblos por la libre determinación. UN ونعتقد أيضا أنه لا بد لنا من أن نميز تمييزا واضحا بين الأعمال الإرهابية والكفاح المشروع للشعوب في تقرير المصير.
    225. Se manifestó la opinión de que quizá hubiera que hacer una distinción entre los actos que creaban obligaciones y los actos que confirmaban derechos. UN 225- وتم الإعراب عن رأي مفاده أنه ربما كان من اللازم التمييز بين الأعمال التي تحدث التزامات والأعمال التي تؤكد حقوقاً.
    En su labor futura, la Comisión debe asegurarse de que se establece una distinción clara entre actos jurídicos unilaterales y declaraciones políticas. UN وينبغي أن تكفل اللجنة في عملها في المستقبل التمييز بوضوح بين الأعمال الانفرادية غير المشروعة والبيانات السياسية.
    Facilitación de los vínculos entre empresas y de los mecanismos de intercambio de tecnología en el Sur UN تيسير إقامة الصلات بين الأعمال وآليات تبادل التكنولوجيا بين بلدان الجنوب
    ii) Mayores vínculos entre las actividades normativas y operacionales en los sectores económico y social; UN `2 ' تحسن الروابط بين الأعمال المعيارية والتنفيذية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي؛
    La Dependencia proporciona orientación y asegura la coordinación general de la cooperación técnica, y promueve sinergias entre la labor normativa y operacional de la organización. UN وتقدم الوحدة التوجيه وتكفل التنسيق العام للتعاون التقني، وتعزز أوجه التآزر بين الأعمال المعيارية والتنفيذية للمنظمة.
    Se acordó que, teniendo presente las limitaciones de recursos, se intentaría garantizar una relación entre la labor pasada y futura de la secretaría en lo relativo a la aplicación de las recomendaciones de la Comisión. UN واتفق على أنه ينبغي، مع مراعاة ضيق الموارد، بذل محاولات لكفالة وجود رابطة بين الأعمال الماضية والمستقبلة من جانب الأمانة في تنفيذ توصيات اللجنة.
    Es fundamental que los equipos de las Naciones Unidas en los países fortalezcan su cooperación en el nexo entre la labor humanitaria y la de desarrollo a fin de asegurar una transición sin obstáculos a nivel de los países. UN ومن الأهمية البالغة أن تعزز الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة تعاونها في الرابطة بين الأعمال الإنسانية والأعمال الإنمائية بغية ضمان وجود انتقال سلس على المستوى القطري.
    En ese aspecto, pidió el establecimiento de vínculos entre la labor relacionada con el espacio de las Comisiones Primera y Cuarta de la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، دعت إلى إنشاء " ممرات عبور " بين الأعمال ذات الصلة بالفضاء للجنتي الجمعية العامة الأولى والرابعة.
    Varias delegaciones pusieron de relieve que la reforma del Consejo también debería reforzar la relación entre la labor normativa y las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN 14 - وأكدت عدة وفود على أن إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يكفل أيضا تعزيز الروابط بين الأعمال المعيارية والأعمال التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة.
    La distinción entre los actos unilaterales políticos y los actos unilaterales jurídicos debe basarse en la intención de los autores de producir efectos jurídicos. UN فالتمييز بين الأعمال الانفرادية السياسية والأعمال الانفرادية القانونية ينبغي أن يستند إلى نية أصحابها في إحداث آثار قانونية.
    Además, es necesario establecer una distinción entre los actos jurídicos y las declaraciones de carácter político, y a tal fin, habría que preservar, como verdadero criterio, la intención de generar efectos jurídicos. UN ومن جهة أخرى، يلزم التمييز بين الأعمال القانونية والإعلانات ذات الطابع السياسي، ويبدو أن نية إحداث آثار قانونية هي المعيار الحقيقي الواجب اعتماده لهذه الغاية.
    La práctica de los Estados puede ayudar a distinguir entre los actos realizados con la intención de producir efectos jurídicos y los formulados únicamente con fines políticos. UN ويمكن أن تساعد ممارسة الدول في التمييز بين الأعمال التي ترمي إلى إحداث آثار قانونية وتلك التي تصاغ لأغراض سياسية ليس إلا.
    Quizás en el cuestionario se podrían plantear también otras cuestiones, como la relación entre los actos unilaterales y el derecho internacional consuetudinario y la validez de esos actos cuando son contrarios a las resoluciones de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad. UN وربما يثير الاستبيان أيضا مسائل أخرى، من قبيل العلاقة بين الأعمال الانفرادية والقانون الدولي العرفي وصحة تلك الأعمال عندما تكون مخالفة لقرارات الجمعية العامة أو مجلس الأمن.
    Se debería formular una distinción entre actos de terrorismo y el derecho de los pueblos a la libre determinación y a resistir la ocupación, según se afirma en varias resoluciones de las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه ينبغي التمييز بين الأعمال الإرهابية وحق الشعوب في تقرير المصير ومقاومة الاحتلال، وفقا لما تؤكده قرارات عديدة للأمم المتحدة.
    Facilitación de los vínculos entre empresas UN تيسير إقامة الروابط فيما بين الأعمال التجارية
    entre las actividades que se realizan cabe citar la organización de concursos de matemáticas y física, y la organización de campamentos de excelencia. UN ومن بين الأعمال المضطلع بها، يجدر بالذكر تنظيم مسابقة في مادتي الرياضة والطبيعة وتهيئة معسكرات للتفوق.
    28. Se expresó la opinión de que era importante establecer vínculos entre los trabajos de la Primera y Cuarta Comisiones de la Asamblea General relativos al espacio ultraterrestre. UN 28- وأُعرب عن رأي مفاده أن من المهم إقامة صلات بين الأعمال ذات الصلة بالفضاء التي تقوم بها اللجنتان الأولى والرابعة التابعتان للجمعية العامة.
    Todas las evaluaciones deben determinar la coherencia de la labor normativa y operacional. UN وينبغي أن تقيس جميع التقييمات مدى الاتساق بين الأعمال المعيارية والتنفيذية.
    No obstante, le sigue preocupando que en el proyecto de resolución, como sucedió otros años, no se distinga entre las medidas y las declaraciones. UN على أنها أضافت أن وفدها ما زال يقلقه أن مشروع القرار لا يميِّز كما حدث في السنوات الماضية بين الأعمال والبيانات.
    entre las acciones que llevaron a cabo en el día de ayer en Jenin, las fuerzas de ocupación también abrieron fuego e hirieron por lo menos a tres hombres palestinos. UN ومن بين الأعمال التي قامت بها قوات الاحتلال في جنين أمس إطلاقها النار أيضا على ثلاثة رجال فلسطينيين على الأقل وإصابتهم بجروح.
    El Canadá también insta al establecimiento de nexos entre las labores relacionadas con el espacio que se llevan a cabo en la Primera Comisión y en la Cuarta Comisión de la Asamblea General. UN وتدعو كندا أيضا إلى إنشاء مسارات عابرة بين الأعمال ذات الصلة بالفضاء التي تقوم بها اللجنتان الأولى والرابعة التابعتان للجمعية العامة.
    Su delegación está preocupada por el hecho de que en el proyecto de resolución no se distingue entre acciones y declaraciones con derecho a protección en virtud del derecho a la libertad de expresión y las que incitan a la violencia, que se deben prohibir. UN ويشعر وفده بالقلق لأن مشروع القرار لا يميّز بين الأعمال والبيانات التي تستحق الحماية بموجب الحق في حرية التعبير وتلك التي تثير العنف ويتعين حظرها.
    Análogamente, el compromiso de los Estados Miembros de distinguir claramente entre la acción humanitaria y las operaciones políticas o de seguridad es esencial para permitir el acceso humanitario. UN كذلك فإن التزام الدول الأعضاء بالتمييز بوضوح بين الأعمال الإنسانية والعمليات السياسية و/أو الأمنية أمر جوهري للتمكين من وصول المساعدات الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus