"بين الأفعال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los actos
        
    • entre actos
        
    • entre hechos
        
    • entre los hechos
        
    • entre el hecho
        
    Se sugirió que el Relator Especial estudiara la relación entre los actos unilaterales y otras fuentes de derecho internacional. UN وطُرح اقتراح بأن يدرس المقرر الخاص العلاقة بين الأفعال الانفرادية والمصادر الأخرى للقانون الدولي.
    En aras de una mayor claridad, las distinciones entre los actos deberían hacerse en función de sus consecuencias jurídicas. UN ومن منطلق توخي الوضوح، ينبغي التمييز بين الأفعال وفقا لعواقبها القانونية.
    495. El Relator Especial dijo que había importantes diferencias entre los actos basados en tratados y los actos unilaterales. UN 495- وقال إن هناك اختلافات هامة بين الأفعال التعاهدية والأفعال الانفرادية.
    Sin embargo, el enunciado propuesto presentaba algunos defectos debidos, en parte, a cuestiones de forma y, en parte, a la dificultad intrínseca de distinguir entre actos jurídicos y actos políticos. UN غير أن الصياغة التي قدمها انطوت على بعض العيوب الناتجة جزئياً عن أسباب الصياغة وجزئياً عن الصعوبة الملازمة للتمييز بين الأفعال القانونية والسياسية.
    Se mencionó la dificultad de deducir la distinción entre hechos compuestos y hechos complejos mediante referencia a la norma primaria. UN وأُشير إلى صعوبة استخلاص التمييز بين الأفعال المركبة والأفعال المتشعبة بالإشارة إلى القاعدة الأولية.
    Además, es importante distinguir entre los hechos cometidos por organizaciones internacionales cuando son internacionalmente ilícitos, es decir, violaciones del derecho internacional, y los que son ilícitos según la legislación nacional. UN ومن المهم أيضا التفريق بين الأفعال غير المشروعة دوليا التي تقترفها المنظمات الدولية، أي التي تشكل انتهاكات للقانون الدولي، وبين الأفعال غير المشروعة بموجب القوانين الوطنية.
    514. La relación entre los actos unilaterales y el estoppel era muy clara. UN 514- ومضـى قائلا إن الصلـة بين الأفعال الانفرادية والإغلاق الحكمي واضحة تماماً.
    Se expresó también la opinión de que la distinción entre los actos jure imperii y los actos jure gestionis podía ser útil en relación con los contratos de trabajo. UN 265 - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن التمييز بين الأفعال المرتبطة بممارسة السلطة والأفعال المرتبطة بالإدارة قد يكون مفيدا عندما يتعلق الأمر بعقود العمل.
    Por la otra, no siempre era fácil distinguir entre los actos jurídicos y los actos políticos en el plano internacional y decidir de cuáles debía ocuparse la Comisión. UN ومن ناحية أخرى، لم يكن يسيرا دائما التمييز بين الأفعال القانونية والأفعال السياسية على الصعيد الدولي وتقرير الأفعال التي ينبغي أن ينصب عليها اهتمام اللجنة.
    No hay dudas acerca de la relación que pueda haber entre los actos unilaterales y los actos relacionados con el estoppel. UN 25 - ولا توجد شكوك بشأن العلاقة التي قد توجد بين الأفعال الانفرادية والأفعال المتصلة بالإغلاق الحكمي.
    En este sentido, el Gobierno de la Argentina considera que sería de gran utilidad la comparación entre los actos unilaterales y otras situaciones jurídicas relacionadas, tales como la aquiescencia y el estoppel. UN وفي هذا الصدد، تعتقد حكومة الأرجنتين أن من المفيد للغاية المقارنة بين الأفعال الانفرادية والحالات القانونية الأخرى ذات الصلة، مثل الإذعان والمنع.
    Por ejemplo, a juicio de una de ellas, la Comisión debía estudiar si la diferencia entre los actos unilaterales y los acuerdos internacionales no convencionales se basaba únicamente en el carácter del acto o si, en algunos casos, una serie de actos unilaterales concordantes podían constituir un acuerdo. UN ومن وجهة نظر أحد الآراء أن تنظر اللجنة فيما إذا كان الفرق بين الأفعال الانفرادية والاتفاقات الدولية غير التعاهدية يعتمد فقط على طبيعة الفعل أم أنه يعتمد، في بعض الحالات، على مجموعة من الأفعال الانفرادية المتسقة التي يمكن أن تشكل اتفاقا.
    Según esa opinión, también era importante considerar los efectos jurídicos de los actos unilaterales, teniendo presente la distinción entre los actos unilaterales dirigidos realizados únicamente al Estado autor y los actos unilaterales dirigidos a otros Estados. UN ووفقا لهذا الرأي، فمن المهم أيضا النظر في الآثار القانونية للأفعال الانفرادية، آخذين في الاعتبار الفرق بين الأفعال الانفرادية الموجهة فقط للدولة الصادر عنها الفعل والأفعال الموجهة للدول الأخرى.
    A pesar de las diferencias existentes entre los actos unilaterales y los tratados, ambos se podrían reglamentar de modo análogo. UN 23 - على الرغم من الاختلافات الموجودة بين الأفعال الانفرادية والمعاهدات فإنه يمكن تنظيمهما بطريقة مماثلة.
    Resulta fundamental trazar una distinción entre los actos unilaterales que constituyen una manifestación de voluntad o consentimiento y los que tienen efectos jurídicos. UN وثمة ضرورة للتمييز بين الأفعال الانفرادية، التي تمثل الإعراب عن الرغبة أو الموافقة، والأفعال التي تؤدي إلى آثار قانونية.
    Una manera de lograr este equilibrio ha sido la de hacer hincapié en la distinción entre actos que tienen carácter soberano, público o gubernamental y actos de carácter comercial o privado. UN ومن الطرق المتبعة لتحقيق هذا التوازن التأكيد على التمييز بين الأفعال السيادية أو العامة أو الحكومية في طابعها والأفعال ذات الطابع التجاري أو الخاص.
    También es importante examinar los efectos jurídicos de los actos unilaterales, teniendo presente la distinción entre actos unilaterales dirigidos solamente al Estado autor y los dirigidos a otros Estados. UN ومن المهم أيضا النظر في الآثار القانونية للأفعال الإنفرادية، مع مراعاة التمييز بين الأفعال الإنفرادية الموجهة إلى الدولة الفاعلة وحدها والأفعال الإنفرادية الموجهة إلى الدول الأخرى.
    Se podría distinguir entre actos que contribuyen al desarrollo de normas consuetudinarias de derecho internacional; actos que crean otras obligaciones jurídicas concretas; y actos que tienen otros efectos en virtud del derecho internacional. UN ومن التمييزات المحتملة، الفصل بين الأفعال التي تُسهم في تطوير قواعد القانون الدولي العرفي، والأفعال المنشئة لالتزامات قانونية محددة أخرى، والأفعال التي تُفضي إلى آثار إضافية على صعيد القانون الدولي.
    Por tanto, el artículo no era realmente necesario en este contexto y, si se suprimiera, la distinción entre hechos continuados y hechos instantáneos podría también suprimirse, siempre que no conllevara otras consecuencias jurídicas. UN وبالتالي فإن المادة ليست ضرورية حقاً في هذا السياق وإذا ما تم حذفها أمكن عندها أيضاً حذف التمييز بين الأفعال المستمرة والأفعال الفورية، شريطة ألا تترتب على ذلك أية عواقب قانونية أخرى.
    219. Por estas y otras razones el Relator Especial consideró que debía trazarse una distinción entre hechos ilícitos consumados y hechos ilícitos continuos. UN 219- ولهذه الأسباب وغيرها، يرى المقرر الخاص أنه يجب إجراء تمييز بين الأفعال غير المشروعة التامة والأفعال غير المشروعة المستمرة.
    La distinción entre hechos ilícitos continuos y hechos ilícitos consumados se ha tratado anteriormente y ha sido aceptada en principio. UN ولقد سبقت معالجة التمييز بين الأفعال غير المشروعة المستمرة والتامة أعلاه وأُقر هذا التمييز من حيث المبدأ(692).
    Es importante distinguir entre los hechos internacionalmente ilícitos cometidos por organizaciones internacionales, los cuales constituyen una violación del derecho internacional, y los hechos ilícitos según la legislación nacional. UN 3 - ومن المهم التمييز بين الأفعال التي ترتكبها المنظمات الدولية والتي تعتبر أفعالا غير مشروعة دوليا، وتمثل انتهاكا للقانون الدولي، وتلك التي تعتبر غير مشروعة بموجب القانون الوطني.
    La segunda cuestión se refiere a la distinción entre el hecho ilícito que se extiende en el tiempo y el que no lo hace. UN ١٠٧ - يتصل السؤال الثاني بالتمييز بين اﻷفعال غير المشروعة الممتدة زمنيا واﻷفعال غير الممتدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus