"بين الإجراءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los procedimientos
        
    • entre las medidas
        
    • de las medidas
        
    • de los procedimientos
        
    • entre las actividades
        
    • entre las acciones
        
    • trata de los
        
    • entre procedimientos
        
    • entre medidas
        
    • de las acciones
        
    • entre la acción
        
    • entre el procedimiento
        
    • entre acción
        
    • entre la actuación
        
    Además, era correcta la distinción que se hacía entre los procedimientos que formaban parte del tratado propiamente dicho y los establecidos fuera de él. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التمييز بين الإجراءات التي تشكل جزءا من المعاهدة نفسها وتلك التي لا تشكل جزءا منها صحيح.
    Era importante velar por que dicha idea, si se llevaba a la práctica, contribuyera a una cooperación más estrecha entre los procedimientos especiales y los gobiernos. UN وكان من الضروري التأكيد على أن هذه الفكرة قد تؤدي إلى المزيد من التعاون بين الإجراءات الخاصة والحكومات، إن تم تنفيذها.
    Por último, resulta útil la distinción general entre las medidas coercitivas previas y las posteriores al fallo. UN وأخيرا فإن من المفيد التمييز عموما بين الإجراءات الجبرية السابقة على صدور الحكم وتلك اللاحقة لصدوره.
    El PNUD, al apoyar la lucha contra la pobreza en los planos nacional y de las comunidades y propugna una mayor vinculación entre las medidas adoptadas en los niveles microeconómico y macroeconómico. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة الانمائي على إيجاد روابط قوية بين الإجراءات على الصعيدين الجزئي والكلي عن طريق دعمه لجهود محاربة الفقر على مستوى المجتمع المحلي والمستوى الوطني.
    En el informe también se indica, para satisfacción de nuestro Gobierno, que existe una adecuación de las medidas internacionales con las prioridades nacionales en muchos países. UN وتشعر حكومة بلدي بالارتياح لأن التقرير يشير إلى وجود توافق بين الإجراءات الدولية والأولويات الوطنية للعديد من البلدان.
    Esas reuniones tienen como objeto permitir un debate más a fondo entre los encargados de los procedimientos especiales, los Estados y las organizaciones no gubernamentales. UN وترمي هذه الاجتماعات إلى السماح بعقد مناقشة أكثر تفصيلاً بين الإجراءات الخاصة والدول والمنظمات غير الحكومية.
    La Relatora Especial acoge complacida a este respecto la cooperación entre los procedimientos especiales y el ACNUDH para coordinar algunos aspectos de la preparación de las visitas a los países. UN وترحب المقررة الخاصة في هذا الصدد بالتعاون بين الإجراءات الخاصة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في تطوير جهود منسقة بخصوص بعض جوانب التحضير للزيارات القطرية.
    Hubo quien propuso que se aclarasen las interacciones entre los procedimientos especiales y las misiones de mantenimiento de la paz de la organización. UN واقتُرح توضيح التفاعل القائم بين الإجراءات الخاصة وبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلم.
    Una manera de fomentar la cooperación podría residir en concertar nuevos acuerdos especiales entre los procedimientos especiales y los organismos de las Naciones Unidas, como el memorando de entendimiento con el PNUD. UN ويمكن أن تكون طريقة من طرق الارتقاء بالتعاون تعزيز الاتفاقات الخاصة المبرمة بين الإجراءات الخاصة ومؤسسات الأمم المتحدة، مثل مذكرة التفاهم الموقعة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    A tal fin, era necesario garantizar la existencia de un sistema afianzado de comunicación entre los procedimientos especiales y el ACNUDH en general. UN ويستوجب تحقيق هذه الغاية ضمان وجود نظام اتصال جيد بين الإجراءات الخاصة والمفوضية عموماً.
    El futuro mecanismo de asesoramiento de expertos también puede complementar los vínculos creados entre los procedimientos especiales y los organismos de las Naciones Unidas. UN ويمكن أيضاً أن تكمّل آليات مشورة الخبراء المزمع إنشاؤها الصلات القائمة بين الإجراءات الخاصة ووكالات الأمم المتحدة.
    Señaló que la cooperación entre los procedimientos especiales y los órganos creados en virtud de tratados era por lo general indispensable. UN وشددت على أن التعاون بين الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات ضروري بشكل عام.
    Como en el proyecto de Programa se hacía demasiado hincapié en la política interna, había un desequilibrio entre las medidas internas e internacionales. UN ويركز مشروع البرنامج تركيزاً مفرطاً على السياسة العامة المحلية، مما يفضي إلى عدم توازن بين الإجراءات المحلية والدولية.
    entre las medidas adoptadas en el marco de la lucha contra la proliferación y circulación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras, cabe señalar: UN ومن بين الإجراءات المنفذة في إطار الكفاح ضد انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها غير المشروع، يمكن ملاحظة، ما يلي:
    entre las medidas importantes adoptadas figura también la creación de la secretaría de la Red. UN ومن بين الإجراءات الهامة المتخذة، يوجد كذلك إجراء بشأن تشكيل أمانة لشبكة تشغيل الشباب.
    entre las medidas adoptadas a este respecto cabe señalar: UN ومن بين الإجراءات التي تم القيام بها، نذكر ما يلي بصفة خاصة:
    Del mismo modo, una de las medidas clave que debe hacer realidad nuestra Organización para mejorar la ejecución y aumentar la legitimidad de sus decisiones es la reforma del Consejo de Seguridad. UN وبالمثل، فمن بين الإجراءات الرئيسية التي ينبغي لمنظمتنا أن تتخذها لتحسين تنفيذ القرارات وضمان شرعيتها إصلاح مجلس الأمن.
    Eran necesarias una mejor coordinación de las políticas de los donantes y una armonización de los procedimientos seguidos. UN فمن الضروري زيادة تنسيق سياسات المانحين والمواءمة بين الإجراءات.
    Estos documentos proporcionan un vínculo esencial entre las actividades nacionales, el apoyo de los donantes y los resultados del desarrollo que se precisan para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتشكل هذه الورقات حلقة وصل بين الإجراءات الوطنية والدعم المقدم من الجهات المانحة والنتائج الإنمائية اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    entre las acciones realizadas en los Estados Unidos que plantean un desafío al bloqueo podrían mencionarse las siguientes: UN ومن بين الإجراءات المنفذة في الولايات المتحدة التي تشكل تحدياً للحصار، يمكن ذكر ما يلي:
    Cuando se trata de nosotros, adultos, sabemos muy bien distinguir entre una acción física protectiva y una agresión punitiva; no resulta más difícil hacer esa distinción cuando se trata de los niños. UN ونحن ككبار ندرك الفارق بين الإجراء البدني الوقائي والاعتداء التأديبي؛ وبقدر ما ندرك ذلك، يجب أن نفرِّق بين الإجراءات التي تخص الأطفال.
    No obstante, la Convención no ofrece orientación específica acerca de las relaciones entre procedimientos judiciales en varias jurisdicciones en general. UN ولكن الاتفاقية لا تقدم توجيها محددا بشأن العلاقة بين الإجراءات القانونية المتعددة بوجه عام.
    A ese respecto, se señaló que era positiva la distinción planteada entre medidas previas y posteriores al juicio y que era adecuados los supuestos de exclusión de la inmunidad de ejecución que se proponían. UN وأشير في هذا الصدد إلى أنه من المفيد التمييز بين الإجراءات الجبرية السابقة لصدور الحكم والإجراءات الجبرية اللاحقة لصدور الحكم، ووصفت الحالات المقترح استثناؤها من الخضوع لإجراءات التنفيذ بأنها مرضية.
    Es necesario establecer marcos de cooperación y canales de comunicación institucionalizados para la coordinación y la eficiencia de las acciones conjuntas. UN إن إنشاء أطر وقنوات اتصال للتعاون ذي الصبغة المؤسسية ضروري للتنسيق بين الإجراءات المشتركة ولفعاليتها.
    Se ha prestado especial atención a mejorar la coordinación entre la acción humanitaria y las operaciones de paz, en cumplimiento de mi nota de orientación sobre la relación entre los representantes del Secretario General, los coordinadores residentes y los coordinadores humanitarios. UN وقد أولي اهتمام خاص لتحسين التنسيق بين الإجراءات الإنسانية وعمليات السلام، تمشيا مع المذكرة التي أصدرتها لتوجيه العلاقة بين ممثلي الأمين العام والمنسقين المقيمين ومنسقي المساعدة الإنسانية.
    Según esa opinión, había que distinguir entre el procedimiento para el arbitraje y el acuerdo entre las partes de someter la diferencia a arbitraje. UN ووفقا لذلك الرأي، ينبغي التمييز بين الإجراءات المتعلقة بتنفيذ التحكيم واتفاق الطرفين على التحكيم.
    Se pidió al UNICEF que proporcionara más información sobre cómo pretendía reforzar la relación entre acción humanitaria y desarrollo, y que incluyera un análisis de su función y su valor añadido en tanto que agente humanitario. UN وطُلب إلى اليونيسيف أن توضح الطريقة التي تعتزم بها تعزيز الصلة بين الإجراءات الإنسانية والإجراءات الإنمائية، وأن تدرج تحليلاً لدورها في هذا المجال والقيمة المضافة التي تحققها بصفتها جهة فاعلة في المجال الإنساني.
    Es preciso trabajar para lograr un buen equilibrio entre la actuación pública y la iniciativa privada. UN ولا بد من السعي لإيجاد توازن جيد بين الإجراءات العامة والمبادرة الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus