El desarrollo económico y social debe ser sostenible, y es necesario tener en cuenta la relación entre las estrategias nacionales y el medio ambiente mundial. | UN | بل يجب أن تكون التنمية الاجتماعية والاقتصادية مستدامة ويجب النظر في العلاقة بين الاستراتيجيات الوطنية والبيئة العالمية. |
entre las estrategias instituidas está un Plan de Acción para la Erradicación de la Pobreza, con un Grupo de Tareas contra la Pobreza como organismo de aplicación. | UN | ومن بين الاستراتيجيات الموضوعة خطة عمل لاستئصال الفقر تقوم بمهمة الوكالة المنفذة لها قوة العمل المعنية بالفقر. |
Por tanto, esperamos con interés una complementariedad mucho mayor entre las estrategias nacionales y las prioridades de los órganos y organismos de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، فإننا نتطلع الى التكامل الصحي والمعزز بين الاستراتيجيات الوطنية وأولويات هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة. |
La labor del MM consiste en facilitar este proceso y en contribuir a hacer operativa la interfaz entre las estrategias sectoriales y las nacionales. | UN | وتتمثل مهمة الآلية العالمية في تسهيل هذه العملية والمساهمة في تشغيل صلات الربط بين الاستراتيجيات القطاعية والوطنية. |
:: Lograr la complementariedad de las estrategias y programas nacionales y regionales | UN | :: تحقيق التكامل بين الاستراتيجيات والبرامج الوطنية والإقليمية |
La XI UNCTAD se centraría en la interacción entre las estrategias nacionales de desarrollo y los acontecimientos ocurridos en los distintos planos internacionales. | UN | وسوف يركز الأونكتاد الحادي عشر على التفاعل بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والتطورات على مختلف الصعد الدولية. |
Esto permitirá explicitar todavía más el vínculo entre las estrategias operacionales de la cooperación y algunos derechos fundamentales. | UN | وسيكون ذلك بمثابة مناسبة لزيادة توضيح الصلة بين الاستراتيجيات العملية للتعاون وبعض الحقوق الأساسية. |
La UNCTAD podía ayudar a los países en desarrollo a lograr un equilibrio entre las estrategias nacionales e internacionales. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية على تحقيق التوازن بين الاستراتيجيات الوطنية والاستراتيجيات الدولية. |
Tiene que haber una mayor coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo y el Programa de Acción del Mecanismo de examen entre los propios países africanos. | UN | ويلزم تحقيق مزيد من الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وبرنامج عمل الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
entre las estrategias para el fortalecimiento de la cooperación figuraba la creación de instrumentos y mecanismos modernos para mejorar el intercambio de información. | UN | ومن بين الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التعاون وضع أدوات وآليات حديثة لتعزيز تبادل المعلومات. |
entre las estrategias que fueron presentadas, consta la Estrategia Nacional para la Igualdad. | UN | ومن بين الاستراتيجيات المقدمة توجد الاستراتيجية الوطنية للمساواة بين الجنسين. |
entre las estrategias más esenciales y útiles para lograr el desarme general y fortalecer el régimen de no proliferación se encuentra la creación de zonas libres de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa en varias partes del mundo. | UN | ومن بين الاستراتيجيات الضرورية والمفيدة للغاية لتحقيق نزع السلاح العالمي ولتعزيز نظام عدم الانتشار إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل في بقاع شتى من العالم. |
Esas medidas deben formar parte de un enfoque mundial, integrado y multidisciplinario que tenga en cuenta, según las prioridades fijadas, la interacción entre las estrategias ambientales y los distintos programas de desarrollo en África. | UN | وينبغي أن تشكل تلك اﻹجراءات جزءا من نهج عالمي متكامل متعدد الاختصاصات يأخذ في الاعتبار، على أساس اﻷولوية، التفاعل بين الاستراتيجيات البيئية وبين شتى برامج التنمية في أفريقيا. |
Una delegación que había participado en ese proceso señaló que en el curso de la reunión del grupo consultivo se habían formulado preguntas acerca de los vínculos entre las estrategias y los programas, y pidió más información sobre las consecuencias previstas. | UN | وقال وفد اشترك في تلك العملية إنه خلال اجتماع الفريق الاستشاري طُرحت أسئلة حول الصلات القائمة بين الاستراتيجيات والبرامج، وطلب مزيدا من المعلومات عن اﻷثر المتوقع. |
entre las estrategias encaminadas a lograr estos objetivos cabe señalar las nuevas iniciativas para movilizar los ahorros domésticos e iniciativas financieras para fomentar la inversión en la vivienda. | UN | ومن بين الاستراتيجيات الرامية لتحقيق هذه الأهداف المبادرات الجديدة لتعبئة الادخارات المحلية والحوافز المالية الرامية لتشجيع الاستثمار في الإسكان. |
entre las estrategias adoptadas por estas organizaciones figuran la creación de redes con organizaciones internacionales, nacionales y locales; la creación de grupos de fomento y presión para influir en las autoridades; la capacitación; la movilización de los medios y las actividades de investigación. | UN | ومن بين الاستراتيجيات التي أخذت بها هذه المنظمات، التواصل مع المنظمات الدولية والوطنية والمحلية؛ والدعوة والضغط لدى مقرري السياسات؛ والتدريب؛ وتعبئة وسائط اﻹعلام والبحوث. المرفق ألف |
El debate subrayó la interconexión entre las estrategias relacionadas con el VIH/SIDA y una visión del niño centrada en sus derechos. | UN | وأكدت المناقشة على الصلة المتبادلة بين الاستراتيجيات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز واتباع نهج بخصوص الأطفال محوره الحقوق. |
1521. En las deliberaciones se destacó la interrelación existente entre las estrategias relacionadas con el VIH/SIDA y una visión del niño centrada en sus derechos. | UN | 1521- وشددت المناقشات على الترابط بين الاستراتيجيات المتصلة بالفيروس/الإيدز والنهج الذي يركز على حقوق الطفل. |
Como parte de las estrategias dirigidas a mitigar las dificultades de la mujer desempleada, a luchar contra la miseria y la pobreza y a ampliar las oportunidades económicas de la mujer, entre los aspectos más importantes figuran el trabajo por cuenta propia y la actividad empresarial. | UN | ومن بين الاستراتيجيات الرامية إلى التخفيف من مشكلة البطالة النسائية، ومكافحة البؤس والفقر، وتحسين الإمكانيات الاقتصادية للنساء، يرد النشاط المستقل وتنظيم المشاريع بين أهم الاستراتيجيات. |
Las estrategias a largo plazo no se traducen siempre a medidas inmediatas. Algunos países mencionan eslabones perdidos entre estrategias y políticas. | UN | ذلك أن الرؤية البعيدة المدى لا تترجم دوما إلى عمل ملموس إذ يشير بعض البلدان إلى أنه ليس ثمة رابط يربط بين الاستراتيجيات والسياسات. |
La UNCTAD debería seguir aumentando la coherencia entre las estrategias de desarrollo nacionales y los procesos económicos regionales y mundiales y asegurar que los beneficios del desarrollo fueran un objetivo primario de la negociación comercial internacional. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تعزيز التماسك فيما بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية الإقليمية والعالمية وأن يحرص على أن تكون المكاسب الإنمائية الهدف الأول للتفاوض التجاري الدولي. |