"بين الاستراتيجيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre las estrategias
        
    • de las estrategias
        
    • entre estrategias
        
    • las estrategias de
        
    El desarrollo económico y social debe ser sostenible, y es necesario tener en cuenta la relación entre las estrategias nacionales y el medio ambiente mundial. UN بل يجب أن تكون التنمية الاجتماعية والاقتصادية مستدامة ويجب النظر في العلاقة بين الاستراتيجيات الوطنية والبيئة العالمية.
    entre las estrategias instituidas está un Plan de Acción para la Erradicación de la Pobreza, con un Grupo de Tareas contra la Pobreza como organismo de aplicación. UN ومن بين الاستراتيجيات الموضوعة خطة عمل لاستئصال الفقر تقوم بمهمة الوكالة المنفذة لها قوة العمل المعنية بالفقر.
    Por tanto, esperamos con interés una complementariedad mucho mayor entre las estrategias nacionales y las prioridades de los órganos y organismos de las Naciones Unidas. UN ولذلك، فإننا نتطلع الى التكامل الصحي والمعزز بين الاستراتيجيات الوطنية وأولويات هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة.
    La labor del MM consiste en facilitar este proceso y en contribuir a hacer operativa la interfaz entre las estrategias sectoriales y las nacionales. UN وتتمثل مهمة الآلية العالمية في تسهيل هذه العملية والمساهمة في تشغيل صلات الربط بين الاستراتيجيات القطاعية والوطنية.
    :: Lograr la complementariedad de las estrategias y programas nacionales y regionales UN :: تحقيق التكامل بين الاستراتيجيات والبرامج الوطنية والإقليمية
    La XI UNCTAD se centraría en la interacción entre las estrategias nacionales de desarrollo y los acontecimientos ocurridos en los distintos planos internacionales. UN وسوف يركز الأونكتاد الحادي عشر على التفاعل بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والتطورات على مختلف الصعد الدولية.
    Esto permitirá explicitar todavía más el vínculo entre las estrategias operacionales de la cooperación y algunos derechos fundamentales. UN وسيكون ذلك بمثابة مناسبة لزيادة توضيح الصلة بين الاستراتيجيات العملية للتعاون وبعض الحقوق الأساسية.
    La UNCTAD podía ayudar a los países en desarrollo a lograr un equilibrio entre las estrategias nacionales e internacionales. UN ويمكن للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية على تحقيق التوازن بين الاستراتيجيات الوطنية والاستراتيجيات الدولية.
    Tiene que haber una mayor coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo y el Programa de Acción del Mecanismo de examen entre los propios países africanos. UN ويلزم تحقيق مزيد من الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وبرنامج عمل الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    entre las estrategias para el fortalecimiento de la cooperación figuraba la creación de instrumentos y mecanismos modernos para mejorar el intercambio de información. UN ومن بين الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التعاون وضع أدوات وآليات حديثة لتعزيز تبادل المعلومات.
    entre las estrategias que fueron presentadas, consta la Estrategia Nacional para la Igualdad. UN ومن بين الاستراتيجيات المقدمة توجد الاستراتيجية الوطنية للمساواة بين الجنسين.
    entre las estrategias más esenciales y útiles para lograr el desarme general y fortalecer el régimen de no proliferación se encuentra la creación de zonas libres de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa en varias partes del mundo. UN ومن بين الاستراتيجيات الضرورية والمفيدة للغاية لتحقيق نزع السلاح العالمي ولتعزيز نظام عدم الانتشار إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل في بقاع شتى من العالم.
    Esas medidas deben formar parte de un enfoque mundial, integrado y multidisciplinario que tenga en cuenta, según las prioridades fijadas, la interacción entre las estrategias ambientales y los distintos programas de desarrollo en África. UN وينبغي أن تشكل تلك اﻹجراءات جزءا من نهج عالمي متكامل متعدد الاختصاصات يأخذ في الاعتبار، على أساس اﻷولوية، التفاعل بين الاستراتيجيات البيئية وبين شتى برامج التنمية في أفريقيا.
    Una delegación que había participado en ese proceso señaló que en el curso de la reunión del grupo consultivo se habían formulado preguntas acerca de los vínculos entre las estrategias y los programas, y pidió más información sobre las consecuencias previstas. UN وقال وفد اشترك في تلك العملية إنه خلال اجتماع الفريق الاستشاري طُرحت أسئلة حول الصلات القائمة بين الاستراتيجيات والبرامج، وطلب مزيدا من المعلومات عن اﻷثر المتوقع.
    entre las estrategias encaminadas a lograr estos objetivos cabe señalar las nuevas iniciativas para movilizar los ahorros domésticos e iniciativas financieras para fomentar la inversión en la vivienda. UN ومن بين الاستراتيجيات الرامية لتحقيق هذه الأهداف المبادرات الجديدة لتعبئة الادخارات المحلية والحوافز المالية الرامية لتشجيع الاستثمار في الإسكان.
    entre las estrategias adoptadas por estas organizaciones figuran la creación de redes con organizaciones internacionales, nacionales y locales; la creación de grupos de fomento y presión para influir en las autoridades; la capacitación; la movilización de los medios y las actividades de investigación. UN ومن بين الاستراتيجيات التي أخذت بها هذه المنظمات، التواصل مع المنظمات الدولية والوطنية والمحلية؛ والدعوة والضغط لدى مقرري السياسات؛ والتدريب؛ وتعبئة وسائط اﻹعلام والبحوث. المرفق ألف
    El debate subrayó la interconexión entre las estrategias relacionadas con el VIH/SIDA y una visión del niño centrada en sus derechos. UN وأكدت المناقشة على الصلة المتبادلة بين الاستراتيجيات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز واتباع نهج بخصوص الأطفال محوره الحقوق.
    1521. En las deliberaciones se destacó la interrelación existente entre las estrategias relacionadas con el VIH/SIDA y una visión del niño centrada en sus derechos. UN 1521- وشددت المناقشات على الترابط بين الاستراتيجيات المتصلة بالفيروس/الإيدز والنهج الذي يركز على حقوق الطفل.
    Como parte de las estrategias dirigidas a mitigar las dificultades de la mujer desempleada, a luchar contra la miseria y la pobreza y a ampliar las oportunidades económicas de la mujer, entre los aspectos más importantes figuran el trabajo por cuenta propia y la actividad empresarial. UN ومن بين الاستراتيجيات الرامية إلى التخفيف من مشكلة البطالة النسائية، ومكافحة البؤس والفقر، وتحسين الإمكانيات الاقتصادية للنساء، يرد النشاط المستقل وتنظيم المشاريع بين أهم الاستراتيجيات.
    Las estrategias a largo plazo no se traducen siempre a medidas inmediatas. Algunos países mencionan eslabones perdidos entre estrategias y políticas. UN ذلك أن الرؤية البعيدة المدى لا تترجم دوما إلى عمل ملموس إذ يشير بعض البلدان إلى أنه ليس ثمة رابط يربط بين الاستراتيجيات والسياسات.
    La UNCTAD debería seguir aumentando la coherencia entre las estrategias de desarrollo nacionales y los procesos económicos regionales y mundiales y asegurar que los beneficios del desarrollo fueran un objetivo primario de la negociación comercial internacional. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تعزيز التماسك فيما بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية الإقليمية والعالمية وأن يحرص على أن تكون المكاسب الإنمائية الهدف الأول للتفاوض التجاري الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus