"بين الاقتصادات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre las economías
        
    • de las economías
        
    • entre economías
        
    • entre las diversas economías
        
    • entre las principales economías
        
    Los mercados se han integrado aún más por medio del intercambio comercial y las inversiones mundiales, también ha aumentado la interdependencia entre las economías. UN وأصبحت اﻷسواق أكثر تدامجا من خلال التجارة والاستثمار العالمي كما اتسع التكافل فيما بين الاقتصادات.
    El actual proceso de interdependencia creciente entre las economías y las sociedades a nivel mundial es un fenómeno primordial de nuestra época. UN فالعملية الراهنة للترابط المتزايد بين الاقتصادات والمجتمعات على الصعيد العالمي تعتبر ظاهرة كبيرة في زماننا.
    entre las economías más diversificadas, Jordania registró una mejora de su déficit en un 39%, mientras que la cuenta corriente tanto de Egipto como de la República Árabe Siria se deterioró en relación con los niveles de 1992. UN ومن بين الاقتصادات اﻷكثر تنويعا، أفاد اﻷردن عن تحسن في حالة العجز لديه بنسبة ٣٩ في المائة في حين تدهورت حالة الحساب الجاري في مصر والجمهورية العربية السورية بالمقارنة مع مستويات ١٩٩٢.
    El PNUD también brindó apoyo a distintos programas y proyectos para incrementar la competitividad de las economías nacionales. UN وقد دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا عدة برامج ومشاريع لتعزيز القدرة التنافسية بين الاقتصادات الوطنية.
    Consideramos que la iniciativa de la cooperación Sur-Sur es fundamental en la interdependencia creciente de las economías. UN ونحن نعتــبر مبادرة التعاون فيما بين بلدان الجنوب جــوهرية في التكافــل المتنامي بين الاقتصادات.
    El mismo informe habla delicadamente de las diferencias entre economías en desarrollo fuertes, vulnerables y débiles. UN ويتكلم نفس التقرير بكياسة عن التمييز بين الاقتصادات القوية والاقتصادات النامية الهشة والضعيفة.
    Creemos que el crecimiento regional y mundial depende de la libertad de oportunidades y de vínculos económicos entre las economías. UN نحن نعتقــد أن النمــو علــى الصعيدين اﻹقليمي والعالمي يعتمد على حرية الفرصة والصلات الاقتصادية بين الاقتصادات.
    Se sugirió asimismo que se llevasen a cabo estudios de los procesos de integración entre las economías en transición. UN واقترح أيضا إجراء دراسات لعمليات التكامل فيما بين الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Además, la mayor parte del comercio y las corrientes de inversión extranjera directa tiene lugar entre las economías desarrolladas. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم تدفقات التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر يجري بين الاقتصادات المتقدمة النمو.
    entre las economías más diversificadas, sin embargo, esas tasas tendieron a ser considerablemente más altas que las registradas en los países del CCG. UN وإن كانت معدلات التضخم بين الاقتصادات اﻷكثر تنوعا مرتفعة بشكل ملحوظ عنها في دول مجلس التعاون الخليجي.
    Además, la mayor parte del comercio y las corrientes de inversión extranjera directa tiene lugar entre las economías desarrolladas. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم تدفقات التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر يجري بين الاقتصادات المتقدمة النمو.
    En segundo lugar, no todas las economías de la región tienen las mismas perspectivas, y se observan diferencias especialmente acusadas entre las economías en transición. UN ثانيا، لا تتمتع كل اقتصادات المنطقة بنفس الفرص، لا سيما وأن هناك فروقا كبيرة فيما بين الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    El creciente número de acuerdos regionales de libre comercio, en especial entre las economías de Asia nororiental y sudoriental, también está aumentando el interés de los inversores en la región. UN ثم إن العدد المتزايد لاتفاقات التجارة الحرة الإقليمية، لا سيما بين الاقتصادات في شمال شرق وجنوب شرق آسيا يزيد أيضاً من اهتمام المستثمرين في المنطقة.
    En términos generales, la diferencia de ingresos entre las economías industrializadas y los países en desarrollo ya era muy grande en 1960 y ha seguido aumentando desde entonces. UN وعلى العموم، كان هناك فرق شاسع أصلا في الدخل بين الاقتصادات الصناعية والبلدان النامية في عام 1960 ولم تنفك الفجوة تتسع منذ ذلك الحين.
    El fuerte crecimiento general oculta grandes disparidades entre las economías de todo el continente, caracterizadas por el estancamiento en la parte inferior de la escala. UN 9 - إن الأداء الشامل والقوي للنمو يخفي وراءه تباينات بين الاقتصادات في جميع أنحاء القارة تتميز بالركود في أسفل السلم.
    de las economías desarrolladas, la experiencia de Nueva Zelandia pone de relieve que la privatización tiene una gran influencia inmediata en la reducción del gasto público y la deuda pública. UN ومن بين الاقتصادات المتقدمة النمو، تبين تجربة نيوزيلندا أثر الخصخصة المباشر والقوي على خفض نفقات الحكومة والدين العام.
    Las posiciones externas de las economías importadoras y exportadoras de petróleo siguieron siendo diferentes UN استمر اختلاف المواقف الخارجية بين الاقتصادات المصدِّرة للنفط والاقتصادات المستوردة للنفط
    La gran divisoria dentro de las economías en ascenso News-Commentary الفجوة المتنامية بين الاقتصادات النامية
    Un sistema de las Naciones Unidas fortalecido debe tratar de obtener el máximo rendimiento del valor de la interdependencia de las economías y el interés mutuo compartiendo experiencias en el ámbito de la cooperación Norte-Sur y Sur-Sur en nuestra búsqueda del desarrollo sostenible. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة المعززة يجب أن تزيد إلى أقصى حد من قيمة الترابط بين الاقتصادات والمصلحة المتبادلة في تشاطر الخبرات في إطار التعاون بين الشمال والجنوب، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، لدى سعينا لتحقيق التنمية المستدامة.
    Tiene además una economía sólida y bien estructurada, con un producto nacional bruto de 260.000 millones de dólares que la ubica en el vigésimo lugar de las economías más avanzadas y en el decimocuarto entre las naciones con mayor comercio. UN ولديها أيضا اقتصاد قوي، جيد الاكتمال، يبلغ ناتجه اﻹجمالي القومي ٢٦٠ بليون من دولارات الولايات المتحدة. مما يضعها في المرتبة اﻟ ٢٠ بين الاقتصادات الكبرى والمرتبة اﻟ ١٤ بين الدول التجارية الكبرى.
    Debe buscarse asimismo un equilibrio más adecuado en las relaciones entre economías fuertes y débiles y entre acreedores y deudores. UN وينبغي العمل أيضاً على إيجاد مزيد من التوازن في العلاقات بين الاقتصادات القوية والاقتصادات الضعيفة، وبين الجهات الائتمانية والمقترضين.
    8. El proceso de mundialización comporta una amplia integración entre las diversas economías nacionales. UN 8- وتنطوي عملية العولمة على تكامل واسع النطاق في ما بين الاقتصادات الوطنية.
    Para ello eran necesarias la responsabilidad compartida y las iniciativas de colaboración entre las principales economías del mundo a fin de lograr progresos colectivos. UN ويتطلب هذا مسؤولية مشتركة وجهودا تعاونية فيما بين الاقتصادات الرئيسية في العالم لإحراز تقدم جماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus