"بين الالتزام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre la obligación
        
    • entre el compromiso
        
    • entre obligaciones
        
    • entre esa obligación
        
    • entre obligación
        
    • obligación de
        
    • entre la adhesión
        
    • entre la afirmación
        
    Se propuso que se tratase en una disposición específica de la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y la jurisdicción universal. UN واقترح أن تُعالَج العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية في نص خاص.
    Por último, hizo hincapié en la necesidad de considerar la relación entre la obligación aut dedere aut judicare y el derecho consuetudinario. UN وأخيرا أكدت على الحاجة إلى النظر في العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وبين القانون العرفي.
    En consecuencia, no era necesario especificar la relación y la interdependencia entre la obligación y la jurisdicción universal. UN ولذا فليس من الضروري تحديد العلاقة والترابط بين الالتزام والولاية القضائية العالمية.
    Una de las consecuencias importantes de la distinción entre el compromiso político y el compromiso jurídico es la hipótesis del no cumplimiento de los mismos. UN وأحد النتائج الهامة المترتبة على التمييز بين الالتزام السياسي والالتزام القانوني هو الفرضية التي يقوم على أساسها عدم الالتزام باﻷفعال المذكورة.
    Hasta ahora sigue habiendo una profunda diferencia entre el compromiso y la acción. UN وإلى الآن، لا تزال هناك فجوة كبيرة بين الالتزام والعمل.
    Es dudoso que la distinción entre obligaciones de comportamiento y de resultado ayudara al Tribunal a resolver esa cuestión. UN وثمة شك في ما إذا كان التمييز بين الالتزام بسلوك والالتزام بنتيجة قد أعان المحكمة على الفصل في تلك المسألة.
    También se propuso que la Comisión examinase la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y los principios de la soberanía del Estado y la protección de los derechos humanos. UN واقتُرِح أيضا أن تنظر اللجنة في العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وبين مبدأيْ سيادة الدول وحماية حقوق الإنسان.
    Estaba claro que la relación entre la obligación y las normas de jus cogens debería seguir examinándose en la labor futura de la Comisión. UN ومن الواضح أن العلاقة بين الالتزام والقواعد الآمرة يتطلب المزيد من التفصيل في أعمال اللجنة في المستقبل.
    Además, no hay necesariamente un nexo entre la obligación de extraditar o juzgar y la jurisdicción universal. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد بالضرورة صلة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية.
    Mediante esta reestructuración de la vida cotidiana y de los sistemas sociales podemos establecer un equilibrio adecuado entre la obligación moral y la libertad individual. UN ومن خلال إعادة الهيكلة هذه للحياة اليومية وللنظم الاجتماعية يمكننا أن نخلق توازنا صحيحا بين الالتزام اﻷخلاقي والحرية الفردية.
    324. Se expresaron dudas con respecto a la distinción que había introducido el Relator Especial entre la obligación de abstención total y una obligación de menor abstención. UN 324- وأعرب عن الشك إزاء تمييز المقرر الخاص بين الالتزام بالتقييد التام والالتزام بتقييد أقل شدة.
    Sin embargo, estas medidas deberán ser razonables y proporcionadas, y se deberá conseguir un equilibrio entre la obligación de adoptar medidas de protección contra el terrorismo y la obligación de proteger y salvaguardar los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ومع ذلك يجب أن تكون هذه التدابير معقولة وتناسبية، وهي تتطلب التوازن بين الالتزام باتخاذ تدابير وقائية ضد الإرهاب والالتزام بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والذود عنها.
    Se sugirió asimismo que en la futura revisión de la disposición se estableciera un claro vínculo entre la obligación de revelar los cambios de circunstancias y el régimen de responsabilidad aplicable a la parte que solicitara la medida cautelar. UN واقتُرح كذلك أن أي اعادة صياغة للحكم في المستقبل ينبغي أن تحدد صلة واضحة بين الالتزام بالكشف عن أي تغير في الظروف ونظام المسؤولية المنطبق على الطرف الطالب للتدبير المؤقت.
    26. Relación entre la obligación y otras normas relativas a las competencias jurisdiccionales de los Estados en materia penal: UN 26- العلاقة بين الالتزام وغيره من القواعد المتعلقة بولاية الاختصاص للدول في المسائل الجنائية:
    Por esa razón, podría ser útil estudiar la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y los principios de soberanía, derechos humanos y jurisdicción universal, así como la influencia recíproca entre esos principios. UN ولهذا السبب قد يفيد دراسة العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وبين مبادئ السيادة وحماية حقوق الإنسان والولاية القضائية العالمية والأثر التبادلي لتلك المبادئ على بعضها البعض.
    La Comisión debe centrar su atención en la ejecución y tratar de cerrar la brecha entre el compromiso y la acción. UN وينبغي للجنة أن تركز على التنفيذ وأن تهدف إلى رأب الفجوة بين الالتزام والعمل.
    Existe por otra parte un gran desfasaje entre el compromiso asumido en El Cairo de financiar la tercera parte del costo estimado de la ejecución del Programa de Acción y los recursos realmente movilizados. UN وذكر أنه يوجد مع هذا تفاوت كبير بين الالتزام الذي أعلن بالقاهرة، والذي يقضي بتمويل ثلث النفقات التقديرية لتنفيذ برنامج العمل، والموارد المعبأة بالفعل.
    Esta realidad refleja la rica interacción entre el compromiso local y el alcance mundial, y pone de relieve la enorme variedad de las iniciativas voluntarias. UN وهذه الحقائق تعكس التفاعل الغني بين الالتزام المحلي والدعوة العالمية وتسلط الأضواء على التنوع الهائل لمبادرات العمل التطوعي.
    Ahora bien, la distinción entre obligaciones de resultado y de comportamiento no tiene su reflejo en el proyecto de artículo 14 bis propuesto. UN وذكر السيد ميرفي أن التمييز بين الالتزام بتحقيق غاية والالتزام ببذل العناية ليس واضحاً في مشروع المادة 14 مكرراً المقترح.
    Además, es preciso aclarar la relación entre esa obligación y el principio de jurisdicción universal: su delegación opina que ambos representan un refuerzo positivo del imperio de la ley y la responsabilidad. UN فضلاً عن ذلك، فإن العلاقة بين الالتزام ومبدأ الولاية القضائية العالمية بحاجة لتوضيح: فوفدي يرى أن كليهما يمثل تدعيماً إيجابياً لسيادة القانون والمساءلة.
    No obstante, la distinción entre obligación de resultado y obligación de conducta es pertinente en otros casos de sucesión de Estados en los que al menos dos Estados involucrados se ven afectados. UN غير أن التمييز بين الالتزام بتحقيق غاية والالتزام ببذل عناية مهم في الحالات اﻷخرى لخلافة الدول حيث تكون هناك دولتان معنيتان على اﻷقل.
    Así pues, en aras de la claridad, era apropiado vincular la obligación de informar al tribunal a la obligación general de informar a la otra parte. UN وبالتالي، فمن المناسب، توخيا للوضوح، الربط بين الالتزام بإعلام هيئة التحكيم والالتزام العام بإعلام الطرف الآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus