En el artículo 7 del anexo se menciona concretamente el intercambio de información y de experiencias entre los países Partes. | UN | وتشير المادة 7 من المرفق، على وجه التحديد، إلى تبادل المعلومات والخبرات بين البلدان الأطراف. |
Sobre esta base, durante la tercera reunión regional los países Partes pidieron a la secretaría que preparase un programa destinado a promover y facilitar distintas actividades de cooperación entre los países Partes de la región. | UN | واستناداً إلى ذلك طلبت البلدان الأطراف إلى الأمانة، في الاجتماع الإقليمي الثالث، أن تعد مشروعاً يهدف إلى تعزيز وتيسير مختلف الأنشطة لإقامة التعاون فيما بين البلدان الأطراف الموجودة في المنطقة. |
Se ha instalado en Tamanrasset una oficina de información que permite el intercambio rápido entre los países Partes. | UN | ويوجد مكتب للاستخبارات في تامنراست يمكن من التبادل السريع للمعلومات بين البلدان الأطراف. |
Un ejemplo podría ser la iniciación de un diálogo entre países Partes afectados y la comunidad de donantes con la finalidad de proceder a la oportuna movilización de recursos. | UN | كأن يجري مثلاً حوار بين البلدان الأطراف المتضررة والجهات المانحة بهدف تعبئة الموارد في الوقت المناسب. |
Número de acuerdos de asociación establecidos entre países Partes desarrollados | UN | عدد اتفاقات الشراكة المبرمة بين البلدان الأطراف المتقدمة والبلدان الأطراف المتأثرة |
La estrategia destaca la importancia de ubicar los programas de acción nacional (PAN) en el contexto de los marcos de desarrollo nacional generales y de crear asociaciones entre las Partes que son países desarrollados y las que son países en desarrollo. | UN | وتبرز الاستراتيجية أهمية تكييف برامج العمل الوطنية مع الأطر الإنمائية الوطنية العامة وإقامة شراكات بين البلدان الأطراف المتقدمة والنامية. |
Se ha establecido en Tamanrasset una oficina de información que permite el intercambio rápido entre los países Partes. | UN | وأنشئ مكتب للمعلومات الاستخباراتية في تامانراسيه من أجل تبادل المعلومات بسرعة بين البلدان الأطراف. |
El CRIC ha fortalecido el intercambio de información y experiencias entre los países Partes afectados y ha promovido el entendimiento entre las distintas regiones. | UN | لقد عززت اللجنة تبادل المعلومات والخبرات بين البلدان الأطراف المتضررة، كما عززت التفاهم بين مختلف المناطق. |
Esas diferencias entre los países Partes complican la tarea de identificar las nuevas tendencias comunes en el proceso de aplicación de la Convención. | UN | وهذه التباينات بين البلدان الأطراف تعقّد من مهمة تحديد الاتجاهات المشتركة المستجدة في عملية تنفيذ الاتفاقية. |
185. El programa se ejecutará en virtud de un acuerdo entre los países Partes que decidan compartir los costos. | UN | 185- وسينفذ البرنامج من خلال اتفاق يبرم بين البلدان الأطراف التي تقرر تقاسم التكاليف. |
Se está preparando en dos países la organización de reuniones de consulta entre los países Partes afectados y sus asociados para el desarrollo con miras a la ejecución de los programas de acción nacionales. | UN | ويجري التحضير في بلدين لتنظيم اجتماعات تشاور بين البلدان الأطراف المتضررة وشركائها في التنمية لتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
A este respecto, se reconoce ampliamente la necesidad de un proceso consultivo para concertar acuerdos de asociación entre los países Partes afectados y las Partes que son países desarrollados. | UN | ولهذا الغرض، تم التسليم على نطاق واسع بالحاجة إلى عملية مشاورة لوضع ترتيبات للشراكة بين البلدان الأطراف المتأثرة والبلدان الأطراف المتقدمة النمو. |
Parece necesario establecer una vinculación a fondo más fuerte de todas las redes de programas temáticos, ya que sin duda contribuiría a lograr un mejor intercambio de información entre los países Partes interesados. | UN | ويبدو أن إقامة صلة أقوى وأعمق في كافة شبكات البرامج المواضيعية تعدّ أمراً ضرورياً، حيث سيساهم بالتأكيد في تبادل المعلومات بين البلدان الأطراف المعنية على نحو أفضل. |
Merced a esta asistencia de la secretaría, ha mejorado la constante circulación de información entre los países Partes y sus instituciones, y se comparte con los países Partes la información de importancia para el proceso de la CLD en todos los niveles. | UN | وتحسن تدفق المعلومات الدائم فيما بين البلدان الأطراف ومؤسساتها بفضل المساعدة التي تقدمها الأمانة، كما يجري تقاسم المعلومات ذات الصلة بعملية تنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات مع البلدان الأطراف. |
Están en curso los preparativos para la organización de la primera reunión de consulta entre países Partes afectados y sus asociados para el desarrollo con vistas a la ejecución de los programas de acción nacionales. | UN | ويجري الإعداد لتنظيم الاجتماع التشاوري الأول بين البلدان الأطراف المتضررة وشركائها الإنمائيين من أجل تنفيذ برامج العمل الوطنية. |
Se prestó especial atención a la mitigación de la sequía y a la posible cooperación entre países Partes del anexo IV y del anexo V a ese respecto. | UN | ووجهت عناية خاصة إلى التخفيف من آثار الجفاف وإمكانية التعاون في هذا الصدد بين البلدان الأطراف المدرجة في المرفق الرابع والمرفق الخامس. |
56. A nivel interregional la secretaría ha apoyado la organización de diversas reuniones entre países Partes de África, América Latina y el Caribe y también de África y Asia. | UN | 56- وعلى المستوى الأقاليمي، دعمت الأمانة تنظيم عدد من الاجتماعات بين البلدان الأطراف في أفريقيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وكذلك بين البلدان الأطراف الأفريقية والآسيوية. |
Esta estrategia destacó la importancia de ajustar los programas de acción nacionales a los marcos generales de desarrollo nacionales y crear alianzas entre países Partes desarrollados y en desarrollo. | UN | وتشدد هذه الاستراتيجية على أهمية تكييف برامج العمل الوطنية مع الأطر الإنمائية الوطنية العامة وإقامة شراكات بين البلدان الأطراف المتقدمة والنامية. |
Al dar cumplimiento a estos compromisos ya vigentes se tendrán en cuenta la necesidad de que la corriente de recursos financieros sea adecuada y previsible y la importancia de que la carga se distribuya adecuadamente entre las Partes que son países desarrollados. | UN | ويوضع في الحسبان عند تنفيذ هذه الالتزامات القائمة ضرورة تأمين كفاية تدفق الأموال وإمكانية التنبؤ بها وأهمية تقاسم الأعباء على نحو مناسب بين البلدان الأطراف المتقدمة. |
Al dar cumplimiento a estos compromisos ya vigentes se tendrán en cuenta la necesidad de que la corriente de recursos financieros sea adecuada y previsible y la importancia de que la carga se distribuya adecuadamente entre las Partes que son países desarrollados. | UN | ويوضع في الحسبان عند تنفيذ هذه الالتزامات القائمة الحاجة إلى تدفق الأموال بصورة كافية وقابلة للتنبؤ بها وأهمية تقاسم الأعباء على نحو مناسب بين البلدان الأطراف المتقدمة. |
En opinión de estas Partes debería también fomentarse las presentaciones conjuntas de los países Partes y las ONG. | UN | وترى هذه الأطراف أن من الضروري أيضاً تشجيع العروض المشتركة بين البلدان الأطراف والمنظمات غير الحكومية. |
Es, pues, fundamental que los países Partes en desarrollo compartan la asistencia técnica. | UN | ومن هنا تظهر أهمية التعاون التقني بين البلدان الأطراف النامية. |
Deberá identificarse un conjunto básico de indicadores de rendimiento, común a todos los países Partes desarrollados, para medir los progresos logrados en relación con esos dos resultados concretos. | UN | وسيتحتَّم تحديد مجموعةٍ رئيسية من مؤشرات قياس الأداء، موحَّدة في ما بين البلدان الأطراف المتقدِّمة كافة، بغية قياس مستوى التقدم المحرز في ما يتصل بهاتين النتيجتين تحديداً. |
Los representantes de Egipto y Omán dieron prioridad a la necesidad de un inventario colectivo de las prácticas óptimas y las innovaciones tecnológicas para ayudar a transferir las innovaciones entre los distintos países Partes. | UN | وأولى ممثلا مصر وسلطنة عمان الأولوية لضرورة إنجاز جرد جماعي لأفضل الممارسات والابتكارات التكنولوجية للمساعدة في نقل الابتكار بين البلدان الأطراف. |