"بين البلدان الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los países Partes
        
    • entre países Partes
        
    • entre las Partes que son países
        
    • de los países Partes
        
    • que los países Partes
        
    • todos los países Partes
        
    • distintos países Partes
        
    En el artículo 7 del anexo se menciona concretamente el intercambio de información y de experiencias entre los países Partes. UN وتشير المادة 7 من المرفق، على وجه التحديد، إلى تبادل المعلومات والخبرات بين البلدان الأطراف.
    Sobre esta base, durante la tercera reunión regional los países Partes pidieron a la secretaría que preparase un programa destinado a promover y facilitar distintas actividades de cooperación entre los países Partes de la región. UN واستناداً إلى ذلك طلبت البلدان الأطراف إلى الأمانة، في الاجتماع الإقليمي الثالث، أن تعد مشروعاً يهدف إلى تعزيز وتيسير مختلف الأنشطة لإقامة التعاون فيما بين البلدان الأطراف الموجودة في المنطقة.
    Se ha instalado en Tamanrasset una oficina de información que permite el intercambio rápido entre los países Partes. UN ويوجد مكتب للاستخبارات في تامنراست يمكن من التبادل السريع للمعلومات بين البلدان الأطراف.
    Un ejemplo podría ser la iniciación de un diálogo entre países Partes afectados y la comunidad de donantes con la finalidad de proceder a la oportuna movilización de recursos. UN كأن يجري مثلاً حوار بين البلدان الأطراف المتضررة والجهات المانحة بهدف تعبئة الموارد في الوقت المناسب.
    Número de acuerdos de asociación establecidos entre países Partes desarrollados UN عدد اتفاقات الشراكة المبرمة بين البلدان الأطراف المتقدمة والبلدان الأطراف المتأثرة
    La estrategia destaca la importancia de ubicar los programas de acción nacional (PAN) en el contexto de los marcos de desarrollo nacional generales y de crear asociaciones entre las Partes que son países desarrollados y las que son países en desarrollo. UN وتبرز الاستراتيجية أهمية تكييف برامج العمل الوطنية مع الأطر الإنمائية الوطنية العامة وإقامة شراكات بين البلدان الأطراف المتقدمة والنامية.
    Se ha establecido en Tamanrasset una oficina de información que permite el intercambio rápido entre los países Partes. UN وأنشئ مكتب للمعلومات الاستخباراتية في تامانراسيه من أجل تبادل المعلومات بسرعة بين البلدان الأطراف.
    El CRIC ha fortalecido el intercambio de información y experiencias entre los países Partes afectados y ha promovido el entendimiento entre las distintas regiones. UN لقد عززت اللجنة تبادل المعلومات والخبرات بين البلدان الأطراف المتضررة، كما عززت التفاهم بين مختلف المناطق.
    Esas diferencias entre los países Partes complican la tarea de identificar las nuevas tendencias comunes en el proceso de aplicación de la Convención. UN وهذه التباينات بين البلدان الأطراف تعقّد من مهمة تحديد الاتجاهات المشتركة المستجدة في عملية تنفيذ الاتفاقية.
    185. El programa se ejecutará en virtud de un acuerdo entre los países Partes que decidan compartir los costos. UN 185- وسينفذ البرنامج من خلال اتفاق يبرم بين البلدان الأطراف التي تقرر تقاسم التكاليف.
    Se está preparando en dos países la organización de reuniones de consulta entre los países Partes afectados y sus asociados para el desarrollo con miras a la ejecución de los programas de acción nacionales. UN ويجري التحضير في بلدين لتنظيم اجتماعات تشاور بين البلدان الأطراف المتضررة وشركائها في التنمية لتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    A este respecto, se reconoce ampliamente la necesidad de un proceso consultivo para concertar acuerdos de asociación entre los países Partes afectados y las Partes que son países desarrollados. UN ولهذا الغرض، تم التسليم على نطاق واسع بالحاجة إلى عملية مشاورة لوضع ترتيبات للشراكة بين البلدان الأطراف المتأثرة والبلدان الأطراف المتقدمة النمو.
    Parece necesario establecer una vinculación a fondo más fuerte de todas las redes de programas temáticos, ya que sin duda contribuiría a lograr un mejor intercambio de información entre los países Partes interesados. UN ويبدو أن إقامة صلة أقوى وأعمق في كافة شبكات البرامج المواضيعية تعدّ أمراً ضرورياً، حيث سيساهم بالتأكيد في تبادل المعلومات بين البلدان الأطراف المعنية على نحو أفضل.
    Merced a esta asistencia de la secretaría, ha mejorado la constante circulación de información entre los países Partes y sus instituciones, y se comparte con los países Partes la información de importancia para el proceso de la CLD en todos los niveles. UN وتحسن تدفق المعلومات الدائم فيما بين البلدان الأطراف ومؤسساتها بفضل المساعدة التي تقدمها الأمانة، كما يجري تقاسم المعلومات ذات الصلة بعملية تنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات مع البلدان الأطراف.
    Están en curso los preparativos para la organización de la primera reunión de consulta entre países Partes afectados y sus asociados para el desarrollo con vistas a la ejecución de los programas de acción nacionales. UN ويجري الإعداد لتنظيم الاجتماع التشاوري الأول بين البلدان الأطراف المتضررة وشركائها الإنمائيين من أجل تنفيذ برامج العمل الوطنية.
    Se prestó especial atención a la mitigación de la sequía y a la posible cooperación entre países Partes del anexo IV y del anexo V a ese respecto. UN ووجهت عناية خاصة إلى التخفيف من آثار الجفاف وإمكانية التعاون في هذا الصدد بين البلدان الأطراف المدرجة في المرفق الرابع والمرفق الخامس.
    56. A nivel interregional la secretaría ha apoyado la organización de diversas reuniones entre países Partes de África, América Latina y el Caribe y también de África y Asia. UN 56- وعلى المستوى الأقاليمي، دعمت الأمانة تنظيم عدد من الاجتماعات بين البلدان الأطراف في أفريقيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وكذلك بين البلدان الأطراف الأفريقية والآسيوية.
    Esta estrategia destacó la importancia de ajustar los programas de acción nacionales a los marcos generales de desarrollo nacionales y crear alianzas entre países Partes desarrollados y en desarrollo. UN وتشدد هذه الاستراتيجية على أهمية تكييف برامج العمل الوطنية مع الأطر الإنمائية الوطنية العامة وإقامة شراكات بين البلدان الأطراف المتقدمة والنامية.
    Al dar cumplimiento a estos compromisos ya vigentes se tendrán en cuenta la necesidad de que la corriente de recursos financieros sea adecuada y previsible y la importancia de que la carga se distribuya adecuadamente entre las Partes que son países desarrollados. UN ويوضع في الحسبان عند تنفيذ هذه الالتزامات القائمة ضرورة تأمين كفاية تدفق الأموال وإمكانية التنبؤ بها وأهمية تقاسم الأعباء على نحو مناسب بين البلدان الأطراف المتقدمة.
    Al dar cumplimiento a estos compromisos ya vigentes se tendrán en cuenta la necesidad de que la corriente de recursos financieros sea adecuada y previsible y la importancia de que la carga se distribuya adecuadamente entre las Partes que son países desarrollados. UN ويوضع في الحسبان عند تنفيذ هذه الالتزامات القائمة الحاجة إلى تدفق الأموال بصورة كافية وقابلة للتنبؤ بها وأهمية تقاسم الأعباء على نحو مناسب بين البلدان الأطراف المتقدمة.
    En opinión de estas Partes debería también fomentarse las presentaciones conjuntas de los países Partes y las ONG. UN وترى هذه الأطراف أن من الضروري أيضاً تشجيع العروض المشتركة بين البلدان الأطراف والمنظمات غير الحكومية.
    Es, pues, fundamental que los países Partes en desarrollo compartan la asistencia técnica. UN ومن هنا تظهر أهمية التعاون التقني بين البلدان الأطراف النامية.
    Deberá identificarse un conjunto básico de indicadores de rendimiento, común a todos los países Partes desarrollados, para medir los progresos logrados en relación con esos dos resultados concretos. UN وسيتحتَّم تحديد مجموعةٍ رئيسية من مؤشرات قياس الأداء، موحَّدة في ما بين البلدان الأطراف المتقدِّمة كافة، بغية قياس مستوى التقدم المحرز في ما يتصل بهاتين النتيجتين تحديداً.
    Los representantes de Egipto y Omán dieron prioridad a la necesidad de un inventario colectivo de las prácticas óptimas y las innovaciones tecnológicas para ayudar a transferir las innovaciones entre los distintos países Partes. UN وأولى ممثلا مصر وسلطنة عمان الأولوية لضرورة إنجاز جرد جماعي لأفضل الممارسات والابتكارات التكنولوجية للمساعدة في نقل الابتكار بين البلدان الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus