"بين البلدان المتجاورة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre países vecinos
        
    • entre los países vecinos
        
    • entre países limítrofes
        
    • entre los países limítrofes
        
    • entre países hermanos
        
    La mayoría de las corrientes migratorias internacionales son de carácter regional; en ellas, los movimientos se efectúan entre países vecinos o entre países de la misma región. UN ومعظم تدفقات الهجرة الدولية لها طبيعة اقليمية، إذ يتحرك فيها الناس بين البلدان المتجاورة أو بين البلدان في نفس المنطقة.
    Además, los programas regionales del PNUD tienen la posibilidad de proporcionar un marco eficaz para la cooperación entre países vecinos con programas y fomentar la colaboración para la solución de problemas entre los propulsores del desarrollo. UN وللبرامج اﻹقليمية التي يقوم بها البرنامج اﻹنمائي أيضا القدرة على تقديم إطار فعال للتعاون فيما بين البلدان المتجاورة المشتركة في البرنامج، وتعزيز حل المشاكل بشكل تعاوني بين القائمين بعملية التنمية.
    La migración a corto plazo entre países vecinos estaba aumentando. UN وتتزايد الهجرة القصيرة اﻷجل بين البلدان المتجاورة.
    La cooperación internacional a este respecto entre los países vecinos debe tener la máxima prioridad. UN وينبغي إيلاء أولوية عليا للتعاون الدولي في هذا الصدد بين البلدان المتجاورة.
    Renacería por fin la confianza entre los países vecinos y la región de los Grandes Lagos volvería a vivir en paz y seguridad. UN ومن ثم، تولد من جديد الثقة بين البلدان المتجاورة ويعود السلام والأمن إلى منطقة البحيرات الكبرى.
    Este hecho se debe a la falta de una política coordinada entre países limítrofes en favor del desarrollo de estas vías. UN وهذا يعزى إلى غياب التنسيق بين السياسات العامة فيما بين البلدان المتجاورة ﻷغراض تطوير المجاري المائية.
    En realidad, en el pasado esos movimientos transfronterizos de personas entre países vecinos se produjeron por varias razones. UN والواقع أن مثل هذه الحركات اﻹنسانية عبر الحدود حدثت في الماضي فيما بين البلدان المتجاورة وذلك ﻷسباب مختلفة.
    Las relaciones entre Israel y Jordania son un ejemplo de relaciones adecuadas y favorables entre países vecinos. UN والعلاقات بين إسرائيل واﻷردن مثال على العلاقات الملائمة والمؤاتية بين البلدان المتجاورة.
    Introducción de armas nucleares en regiones en las que existen serias disputas territoriales entre países vecinos UN إدخال أسلحة نووية إلى المناطق التي تسودها نزاعات إقليمية شديدة بين البلدان المتجاورة
    ix) Determinación y realización de actividades y proyectos económicos comunes para promover la cooperación entre países vecinos en sus regiones fronterizas; UN `9 ' تحديد وتنفيذ أنشطة ومشاريع اقتصادية مشتركة وتعزيز التعاون بين البلدان المتجاورة على طول حدودها المشتركة؛
    Los programas subregionales tienen por finalidad promover los intereses comunes y la cooperación transfronteriza entre países vecinos. UN وترمي البرامج دون الإقليمية إلى تعزيز المصالح المشتركة والتعاون عبر الحدود فيما بين البلدان المتجاورة.
    Esas medidas comprenden una mayor cooperación entre países vecinos, y en 2004 seis países de la subregión del Mekong firmaron una declaración sobre la represión de la trata de mujeres y niños. UN وتتضمن هذه التدابير زيادة التعاون فيما بين البلدان المتجاورة. وفي عام 2004، وقَّعت ستة بلدان في منطقة ميكونغ دون الإقليمية على إعلان بشأن مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال.
    :: Acuerdos bilaterales entre países vecinos en virtud de los cuales se intercambia información relativa a actividades terroristas. UN الاتفاقات الثنائية المبرمة بين البلدان المتجاورة التي يجري فيها تبادل المعلومات المتعلقة بالأنشطة الإرهابية.
    Los participantes señalaron también la importancia de los acuerdos bilaterales sobre migración internacional, en especial entre países vecinos. UN وأشار المشاركون أيضا إلى أهمية الاتفاقات الثنائية بالنسبة للهجرة الدولية، ولا سيما فيما بين البلدان المتجاورة.
    Gran parte de ese comercio se da entre países vecinos. UN وتتم معظم هذه التجارة فيما بين البلدان المتجاورة.
    También es un buen método la coordinación de las actividades de cooperación entre países vecinos a través del PNUFID. UN ومن الوسائل المجدية في هذا الصدد تنسيق اﻷنشطة التعاونية بين البلدان المتجاورة عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    :: Celebración de dos cumbres y ocho reuniones de alto nivel a nivel subregional para facilitar la normalización de las relaciones entre los países vecinos UN :: تيسير عقد مؤتمري قمة وثماني اجتماعات رفيعة المستوى على المستوى دون الإقليمي لتطبيع العلاقات بين البلدان المتجاورة
    Se celebraron seminarios regionales para debatir las propuestas de los países y asegurar el intercambio de información entre los países vecinos. UN وعُقدت حلقات عمل إقليمية لمناقشة المقترحات القطرية وكفالة تبادل المعلومات بين البلدان المتجاورة.
    Algunas de las asociaciones más importantes son las asociaciones entre los países vecinos. UN ومن أهمّ الشراكات، تلك القائمة بين البلدان المتجاورة.
    Además de su finalidad real de contribuir a los objetivos de las Naciones Unidas, este ejercicio es, en sí mismo, testimonio del pleno entendimiento y cooperación entre los países vecinos de nuestra región. UN وفضلا عن الهدف الحقيقي لهذه الممارسة المتمثل في اﻹسهام في مقاصد اﻷمم المتحدة، فإنها في حد ذاتها دليل على الفهم والتعاون الكاملين بين البلدان المتجاورة في منطقتنا.
    Este hecho se debe a la falta de una política coordinada entre países limítrofes en favor del desarrollo de estas vías. UN وهذا يعزى إلى غياب التنسيق بين السياسات العامة فيما بين البلدان المتجاورة ﻷغراض تطوير المجاري المائية.
    El MERCOSUR y Estados asociados consideramos al desminado humanitario como una efectiva medida de fomento de la confianza entre los países limítrofes que afianza las relaciones de paz y amistad. UN إن دول المخروط الجنوبي والدول المنتسبة تعتبر أن إزالة الألغام بدواع إنسانية يمثل تدبيرا فعالا من تدابير بناء الثقة بين البلدان المتجاورة ويعزز علاقات السلام والصداقة.
    Por un lado, convencidos de que el estricto cumplimiento del derecho internacional es un cimiento para la armonía entre países hermanos, hemos alcanzado en los pasados días un acuerdo a nivel de Presidentes con la República de Honduras para acelerar la demarcación de nuestra frontera terrestre. UN وإننا مقتنعون أن الامتثال الصارم للقانون الدولي يؤمن ركيزة الوئام بين البلدان المتجاورة. وعليه، فقد توصلنا مؤخرا إلى اتفاق على الصعيد الرئاسي، مع جمهورية هندوراس في سبيل تسريع عملية تخطيط حدودنا الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus