"بين البلدان المعنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los países interesados
        
    • entre los países afectados
        
    • entre los países involucrados
        
    • por los países interesados
        
    • entre los países en cuestión
        
    • entre los países respectivos
        
    • todos los países interesados respecto
        
    Por el momento, no hay ningún consenso sobre la cuestión entre los países interesados. UN ويوجد في الوقت ذاته توافق آراء بين البلدان المعنية بشأن هذه المسألة.
    La organización de toda clase de vínculos entre los países interesados ayudará a establecer la paz en la región, al igual que la búsqueda de soluciones para los problemas políticos aún pendientes. UN إن تنظيم جميع أنواع الروابط بين البلدان المعنية سيساعد على إقامة السلم في المنطقة، وكذلك الحال بالنسبة الى البحث عن حلول للمشاكل السياســية التي لا تــزال معلقة.
    El Comité Especial reconoció el valor de la cooperación naval actual en el Océano Índico y alentó las consultas al respecto entre los países interesados. UN وسلمت اللجنة المخصصة بقيمة التعاون البحري الحالي في المحيط الهندي وشجعت المشاورات في هذا الصدد بين البلدان المعنية.
    Esos acuerdos deberán conducir a convenios de reprogramación de la deuda entre los países afectados y la Oficina Internacional. UN ويفترض أن تفضي هذه الاتفاقات إلى إعادة جدولة الديون وفقا لاتفاقات بين البلدان المعنية والمكتب الدولي.
    El problema se complica todavía más por su carácter transfronterizo y sus causas, que incluyen la brecha socioeconómica entre los países involucrados y las diferencias en sus sistemas jurídicos. UN ومما يزيد من تعقد المشكلة تجاوزها للحدود وأسبابها، التي تشمل الهوة الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان المعنية والاختلافات في نظمها القانونية.
    Proponemos que la Comisión no adopte ninguna medida al respecto con el fin de permitir la celebración de consultas más amplias entre los países interesados. UN ونقترح ألا تبت اللجنة في مشروع القرار، ﻹتاحة المجال ﻹجراء المزيد من المشاورات بين البلدان المعنية.
    La única solución práctica es promover una cooperación estrecha entre los países interesados, sobre la base de este nuevo Acuerdo. UN والحل العملي الوحيد هو النهوض بالتعاون الوثيقة بين البلدان المعنية على أساس هذا الاتفاق الجديد.
    En lo que respecta al TLC, se llegó a un acuerdo entre los países interesados en el sentido de que Chile pasara a ser Parte en el Tratado. UN وفيما يتعلق بهذه المنطقة اﻷخيرة، تم الاتفاق فيما بين البلدان المعنية على توسيع العضوية لتشمل شيلي.
    Por ello, es importante que se mantenga un diálogo continuo entre los países interesados. UN وعليه، من المهم أن يوجد حوار متواصل بين البلدان المعنية.
    Japón atribuye gran importancia al Registro de Armas de las Naciones Unidas en calidad de medida para promover la confianza y la seguridad entre los países interesados. UN إن اليابان تعلق أهمية كبيرة على سجل اﻷسلحة التابع لﻷمم المتحدة كتدبير يعزز بناء الثقة واﻷمن بين البلدان المعنية.
    Se necesita un aumento de la cooperación Sur-Sur, que podría facilitar también un mejor intercambio de información entre los países interesados. UN وينبغي أن تتعاون بلدان الجنوب الأمر الذي يمكن أن ييسر أيضاً تحسين تبادل المعلومات بين البلدان المعنية.
    En las consultas entre los países interesados y sus asociados para la cooperación se reforzó la incorporación de los programas de acción nacionales en las estrategias de desarrollo; UN وعزز إدماج برامج العمل الوطنية في استراتيجيات التنمية خلال عمليات التشاور بين البلدان المعنية وشركائها في التعاون؛
    Dos talleres dieron inicio a un proceso de cooperación regional entre los países interesados. UN واستُهلت عملية تعاون إقليمي بين البلدان المعنية بعقد حلقتي عمل.
    Así pues, se ha facilitado la cooperación regional en lo que respecta a la degradación de las tierras y la ordenación de los recursos de tierras entre los países interesados. UN ولذلك، تم تيسير التعاون الإقليمي فيما يتعلق بإدارة تدهور الأراضي والموارد المتصلة بالأراضي بين البلدان المعنية.
    De este modo, se ha facilitado la cooperación regional en relación con la degradación de las tierras y la ordenación de los recursos de tierras entre los países interesados. UN ولذلك، تم تيسير التعاون الإقليمي بين البلدان المعنية في مجال إدارة تدهور الأراضي والموارد المتصلة بالأراضي.
    No obstante, la cooperación internacional puede proporcionar un apoyo valioso en esta empresa y debe desarrollarse en la máxima medida posible entre los países interesados. UN غير أن التعاون الدولي يمكن أن يقدم دعما قيما في هذه المهمة، وينبغي تنميته إلى أقصى حد ممكن فيما بين البلدان المعنية.
    Ello se podría reforzar con acuerdos de extradición celebrados entre los países afectados. UN وهذا ما يمكن تعزيزه بابرام اتفاقات بين البلدان المعنية بشأن تسليم المجرمين.
    Se estaba mejorando la situación en virtud de acuerdos bilaterales para formar empresas mixtas y arreglos de fiscalización, control y vigilancia conjuntos entre los países afectados. UN وقد تحسن الوضع من خلال الترتيبات الثنائية لمشاريع مشتركة وإجراء عمليات رصد وسيطرة ومراقبة فيما بين البلدان المعنية.
    La práctica de un número cada vez mayor de Estados, entre ellos el suyo, es separar la reserva en cuestión de las relaciones convencionales entre los países involucrados. UN وقال إن عدداً متزايداً من الدول، بما فيها دولته، يعملون على تطوير ممارسة تفصل هذا التحفظ عن العلاقات المتصلة بالمعاهدة بين البلدان المعنية.
    Para potenciar al máximo los efectos de tales esfuerzos, la Oficina del Alto Comisionado ha elaborado estrategias regionales y subregionales encaminadas a fortalecer las capacidades institucionales, resolver los problemas que más preocupan en una zona geográfica dada y facilitar el intercambio de información sobre las mejores prácticas seguidas por los países interesados. UN ولكي يكون لتلك الجهود أبلغ الأثر، دأبت المفوضية على إعداد استراتيجيات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز القدرات المؤسسية، وتسوية المشاكل التي تسبب أشد القلق في مناطق جغرافية معينة ولتيسير تبادل أفضل الممارسات بين البلدان المعنية.
    Ya había casos, como el de la circulación de trabajadores entre el Ecuador y España, el CARICOM, México y el Canadá, donde la circulación temporal regulada había contribuido a solucionar algunos de los problemas de la migración entre los países en cuestión. UN وثمة تجارب في هذا الشأن، كتجارب حركة اليد العاملة بين إكوادور وإسبانيا، وبلدان المجتمع الكاريبي والمكسيك وكندا، حيث أسهمت هذه الحركة المؤقتة المنظمة في حل بعض مشاكل الهجرة بين البلدان المعنية.
    Sería útil fomentar el diálogo y la confianza entre los países respectivos a fin de mejorar la seguridad regional. UN ومن المفيد تشجيع الحوار وبناء الثقة فيما بين البلدان المعنية بغية تحسين بيئتها اﻷمنية اﻹقليمية.
    b) Poner a punto, en determinadas subregiones, acuerdos de cooperación inspirados en un entendimiento y criterios comunes a todos los países interesados respecto de la fiscalización de drogas. UN )ب( العمل على إقامة ترتيبات تعاونية في مناطق فرعية مختارة بحيث تكون تلك الترتيبات منطوية على فهم ونهج مشتركين فيما بين البلدان المعنية إزاء مراقبة المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus