| Las desigualdades entre los países y dentro de ellos siguen teniendo efectos negativos para los países en desarrollo, y sobre todo para los grupos más vulnerables. | UN | ولا تزال حالات التفاوت بين البلدان وفي داخلها تؤثر سلبا في البلدان النامية، ولا سيما في المجموعات الضعيفة. |
| Se señaló que aunque la mundialización había dado lugar a grandes beneficios, dichos beneficios seguían sin distribuirse en forma equitativa entre los países y dentro de ellos. | UN | فعلى الرغم من المكاســب الهائلة التي تحققت من العولمة تظل هذه المكاســب موزعة بغير تساو بين البلدان وفي داخلها. |
| La falta de equidad en materia de ingreso se ha incrementado entre los países y dentro de ellos. | UN | فقد تزايدت أوجه اﻹجحاف في توزيع الدخل بين البلدان وفي داخلها. |
| La migración laboral es fundamentalmente una respuesta al grado desigual de desarrollo socioeconómico entre países y dentro de ellos. | UN | ١٩٦ - تشكل هجرة العمل أساسا رد فعل إزاء الفوارق الاقتصادية والاجتماعية في التنمية بين البلدان وفي داخلها. |
| Señaló los avances realizados en diversas esferas, así como las disparidades que aún subsistían entre los países y dentro de ellos. | UN | وأشار إلى التقدم المحرز في شتى المجالات، إلى جانب أوجه التفاوت التي ما برحت قائمة بين البلدان وفي داخلها. |
| Señaló los avances realizados en diversas esferas, así como las disparidades que aún subsistían entre los países y dentro de ellos. | UN | وأشار إلى التقدم المحرز في شتى المجالات، إلى جانب أوجه التفاوت التي ما برحت قائمة فيما بين البلدان وفي داخلها. |
| Una tendencia perturbadora ha sido la magnificación de las desigualdades entre los países y dentro de ellos. | UN | ومن الاتجاهات المثيرة للقلق اتساع هوة التفاوتات سواء بين البلدان وفي داخلها. |
| Sin embargo, persisten entre los países y dentro de ellos déficit alarmantes de cobertura de protección de la salud e injusticias en esta esfera. | UN | ومع ذلك فإن هناك أوجه عجز منذرة بالخطر في مدى التغطية بالحماية الصحية فضلاً عن حالات عدم الإنصاف في المجال الصحي فيما بين البلدان وفي داخلها. |
| En general, persisten las desigualdades en los resultados sanitarios entre los países y dentro de ellos. | UN | 3 - وفي جميع المجالات، لا تزال أوجه الإجحاف في النتائج الصحية قائمة فيما بين البلدان وفي داخلها. |
| Además, persisten las disparidades entre los países y dentro de ellos, y las iniciativas para mejorar la salud y la atención sanitaria no llegan a los sectores más vulnerables de la población. | UN | وإضافة إلى ذلك، تظل أوجه التفاوت بين البلدان وفي داخلها قائمة، وما زالت الجهود المبذولة لتحسين الصحة وتوفير الرعاية الصحية لا تصل إلى أضعف فئات السكان. |
| Las epidemias nacionales y subnacionales son a menudo complejas, evolucionan rápidamente y presentan múltiples facetas, y las pautas epidemiológicas suelen diferir considerablemente entre los países y dentro de ellos. | UN | وغالبا ما تتسم الأوبئة الوطنية ودون الوطنية بتعقيدها وسرعة تطورها وتعدد أوجهها، وكثيرا ما تختلف الأنماط الوبائية اختلافا كبيرا بين البلدان وفي داخلها. |
| Las nuevas amenazas -- la delincuencia y la trata organizadas, los disturbios civiles debidos a las conmociones económicas mundiales, el terrorismo -- se han sumado a las preocupaciones continuas por la guerra convencional entre países y dentro de ellos. | UN | كما ظهرت مخاطر جديدة - الجريمة المنظَّمة والاتجار غير المشروع، والاضطرابات المدنية الناتجة عن الصدمات الاقتصادية العالمية والإرهاب - إضافة إلى الشواغل المستمرة إزاء الحروب التقليدية بين البلدان وفي داخلها. |
| Los frutos de la mundialización no se han repartido por igual entre los países ni dentro de los países. | UN | 17 - ولم توزع ثمار العولمة بين البلدان وفي داخلها على نحو متساو. |
| A menos que mejoren la educación básica, los conocimientos mínimos de informática y las cuestiones de desarrollo básicas y se las encare simultáneamente, se ampliará la diferencia en los conocimientos dentro de los países y entre ellos. | UN | وما لم يتم دراسة قضايا التعليم الأساسي، وتعلم أساسيات الحاسوب، والقضايا الإنمائية الأساسية، ومعالجتها في وقت واحد، ستتسع الفجوة بين البلدان وفي داخلها. |