"بين البلدين الجارين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los dos países vecinos
        
    • entre dos países vecinos
        
    • entre países vecinos
        
    Permanece firmemente comprometida con la iniciativa de Qatar, que confía plenamente que conduzca a la reanudación de relaciones de amistad entre los dos países vecinos. UN وتظل إريتريا ملتزمة التزاما قويا بالمبادرة القطرية لثقتها التامة في أن هذه المبادرة ستفضي إلى استئناف العلاقات الودية بين البلدين الجارين.
    La misión subrayará que el objetivo general del proceso de paz es la normalización de las relaciones entre los dos países vecinos. UN 6 - وستؤكد البعثة أن الهدف الأسمى لعملية السلام هو تطبيع العلاقات بين البلدين الجارين.
    Esperamos que las negociaciones y los contactos entre los dos países desemboquen en un acuerdo final sobre su frontera terrestre y una mejor gestión de la zona fronteriza a fin de seguir mejorando las relaciones y la cooperación entre los dos países vecinos. UN ونأمل أن تؤدي المناقشات والاتصالات بين البلدين إلى اتفاق نهائي على حدودهما البرية وإدارة المنطقة الحدودية بصورة أفضل ليتسنى تحسين العلاقات الثنائية والتعاون بين البلدين الجارين بقدر أكبر.
    Este es un excelente ejemplo de solución amistosa de cuestiones bilaterales entre dos países vecinos. UN وهذا مثال ممتاز على تسوية المسائل الثنائية وديا بين البلدين الجارين.
    De la misma manera, ha causado profundo sufrimiento al pueblo cubano y sigue creando una tensión innecesaria entre países vecinos. UN فضلاً عن ذلك، فإنه سبب معاناة كبيرة لشعب كوبا البريء ولا يزال يسبب توترات لا داعي لها بين البلدين الجارين.
    Nada más alejado de la realidad: el Chad demuestra buena voluntad y el sincero deseo de que se apliquen de manera efectiva los acuerdos firmados, entre ellos el de Dakar, para lograr una paz verdadera entre los dos países vecinos y hermanos. UN فالعكس هو الصحيح، إذ أن تشاد تبدي إرادة حسنة ورغبة صادقة في تطبيق الاتفاقات الموقعة تطبيقا فعليا، ومنها اتفاق داكار، بما يكفل تحقيق سلام حقيقي بين البلدين الجارين والشقيقين.
    A pesar de eso, la República del Yemen prefirió aclarar la situación y solucionar el problema por la vía de la negociación directa entre los dos países vecinos, dejando así constancia de su interés por las relaciones con el Estado vecino de Eritrea y de su sincero deseo de dirimir cualquier diferencia sobre la frontera marítima por medio del diálogo y la negociación pacíficos, de conformidad con la legalidad y los instrumentos internacionales. UN رغم ذلك فقد آثرت الجمهورية اليمنية احتواء الموقف وحل المشكلة عن طريق التفاوض المباشر بين البلدين الجارين تأكيدا لحرص الجمهورية اليمنية على علاقاتها مع جارتها إريتريا، ورغبتها الصادقة في حل أي خلافات حول الحدود البحرية معها عبر الحوار والتفاوض السلميين وطبقا للقوانين والمواثيق الدولية.
    El conflicto entre el Pakistán y la India a causa de Jammu y Cachemira sigue siendo un motivo de tensión entre los dos países vecinos. Hacemos un llamamiento a ambas partes para que actúen con la máxima moderación y resuelven el conflicto por medio de negociaciones, de acuerdo con las resoluciones de las Naciones Unidas que dan a la población de Jammu y Cachemira el derecho a la libre determinación. UN ويستمر النزاع بين باكستان والهند حول جامو وكشمير، بما يشكل مصدر توتر بين البلدين الجارين في المنطقة، مما يدعونا إلى مطالبة الجانبين بممارسة أقصى درجات ضبط النفس وحل الخلاف عن طريق المفاوضات، وفقا لقرارات الأمم المتحدة التي تكفل لشعب جامو وكشمير حقه في تقرير المصير.
    El Consejo de Seguridad se propone enviar una misión a Etiopía y Eritrea con el propósito de apoyar el proceso de paz entre los dos países vecinos y los esfuerzos por dar cumplimiento a los Acuerdos de Argel y las resoluciones pertinentes del Consejo. UN 1 - يوفد مجلس الأمن بعثة إلى إثيوبيا وإريتريا لدعم عملية السلام بين البلدين الجارين والجهود الرامية إلى تنفيذ اتفاقات الجزائر العاصمة وقرارات المجلس ذات الصلة.
    Entretanto, la MINUEE seguirá vigilando de cerca la situación en la zona temporal de seguridad y zonas adyacentes y estará preparada para prestar asistencia a las partes en todo tipo de medidas de creación de confianza y que contribuyan a la normalización a largo plazo de las relaciones entre los dos países vecinos. UN وفي غضون ذلك، سوف تواصل البعثة رصد الحالة في المنطقة والمناطق المتاخمة لها عن كثب، وهي على استعداد لمساعدة الطرفين في أي تدابير ترمي إلى بناء الثقة والإسهام في تطبيع طويل الأجل للعلاقات بين البلدين الجارين.
    1. En el espíritu de amistad y buena voluntad imperante entre los dos países vecinos y miembros de la familia de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), el Primer Ministro de Tailandia telefoneó al Primer Ministro de Camboya el 24 de julio de 2008. UN 1 - من منطلق روح الصداقة وحسن النية بين البلدين الجارين ورفاقهما أعضاء أسرة رابطة أمم جنوب شرق آسيا، اتصل رئيس وزراء تايلند هاتفياً برئيس وزراء كمبوديا في 24 تموز/يوليه 2008.
    Exigimos que los Estados Unidos pongan fin al bloqueo unilateral contra Cuba, cuya única utilidad es aumentar las tensiones entre los dos países vecinos y en la región, lo que pone en peligro la paz y la seguridad internacionales y los intereses de las relaciones de amistad entre los pueblos. UN إننا نطالب الولايات المتحدة بإنهاء الحصار الأحادي الجانب على كوبا، والذي لا يخدم استمراره أي غرض سوى زيادة التوتر بين البلدين الجارين وفي المنطقة، ويضر بالسلم والأمن الإقليميين والدوليين وبمصلحة العلاقات الودية بين الشعوب.
    1. En el espíritu de amistad y buena voluntad imperante entre los dos países vecinos y miembros de la familia de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), el Primer Ministro de Tailandia telefoneó al Primer Ministro de Camboya el 24 de julio de 2008. UN 1 - من منطلق روح الصداقة وحسن النية بين البلدين الجارين وأشقائهما الأعضاء من أسرة رابطة أمم جنوب شرق آسيا، اتصل رئيس وزراء تايلند هاتفياً برئيس وزراء كمبوديا في 24 تموز/يوليه 2008.
    El Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos está comprometido con el principio de la buena vecindad con todos sus países vecinos, pero observa que las afirmaciones falsas que figuran en la carta de la República Islámica del Irán citada no contribuyen a la promoción de las relaciones bilaterales entre los dos países vecinos y son incompatibles con la política de amistad y buena vecindad a la que se alude en la carta del Gobierno iraní. UN إن دولة الإمارات العربية المتحدة ملتزمة بمبدأ حسن الجوار مع كافة البلدان المجاورة، ولكنها تبدي أن الادعاءات الزائفة الواردة في رسالة الحكومة الإيرانية موضوع الإشارة بشأن جزر الخليج العربي الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى لن تساعد على ترقية العلاقات الثنائية بين البلدين الجارين.
    Como sabrá, el plan de 24 de abril de 2012 del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas respaldó en su resolución 2046 (2012), de 2 de mayo de 2012, tiene por objeto principalmente reducir las tensiones para que se puedan normalizar las relaciones entre los dos países vecinos y hermanos. UN 3 - وكما تعلمون فإن خريطة الطريق الصادرة عن مجلس السلام والأمن الأفريقي في 24 نيسان/أبريل 2012، والتي أيدها مجلس الأمن في قراره 2046 المؤرخ 2 أيار/مايو 2012، هدفت بصفة أساسية إلى تخفيف حدة التوتر، وصولا إلى إعادة تطبيع العلاقات بين البلدين الجارين الشقيقين.
    Me siento alentado por la evolución positiva de las relaciones entre el Líbano y la República Árabe Siria y por el inicio de un proceso de normalización entre los dos países vecinos históricamente cercanos en un marco de respeto mutuo y de conformidad con la resolución 1680 (2006). UN 68 - وإنني لأجد تشجيعا في التطورات الإيجابية في العلاقات بين لبنان والجمهورية العربية السورية، وفي بدء عملية لتطبيع العلاقات بين البلدين الجارين اللذين تربطهما تاريخيا روابط وثيقة من الاحترام، ووفق القرار 1860 (2006).
    El actual Gobierno boliviano está empeñado en una campaña inconducente, que no ayuda en absoluto a la convivencia entre dos países vecinos y que, en definitiva, sólo consigue engañar a su propio pueblo al intentar convencerlo de que la mediterraneidad es la causa de todos sus problemas. UN والحكومة البوليفية الحالية ضالعة في حملة سلبية لا تعزز بأي شكل من اﻷشكال التعايش بين البلدين الجارين وهي لا تخدع أحدا سوى شعبها عندما تقنعه بأن سبب جميع مشاكله إنما يكمن في كون بلده من البلدان غير الساحلية.
    El embargo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos a Cuba, que ha durado demasiado tiempo, no tiene otro resultado que mantener una elevada tensión entre dos países vecinos e infligir enormes dificultades y sufrimientos al pueblo de Cuba, especialmente a las mujeres y niños. UN ولا يخدم الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا، ودام فترة طويلة جدا، سوى غرض واحد هو الإبقاء على شدة التوتر بين البلدين الجارين وإلحاق مشاق ومعاناة جسيمة بالشعب الكوبي، وخاصة النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus