"بين البلدين الشقيقين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los dos países hermanos
        
    • entre ambos países hermanos
        
    La península coreana da señales alentadoras de acercamiento entre los dos países hermanos. UN وتبدي شبه الجزيرة الكورية أمارات تبعث على التشجيع بزيادة التقارب بين البلدين الشقيقين.
    A la luz de las observaciones contenidas en el informe, el Comité de Ministros prepara en la actualidad una serie de recomendaciones con la esperanza de que contribuyan a lograr una solución pacífica, justa y duradera del conflicto entre los dos países hermanos. UN وفي ضوء هذا التقرير والملاحظات الواردة فيه، تسعى اللجنة الوزارية حاليا إلى إعداد مجموعة من التوصيات تأمل أن تُسهم من خلالها في إيجاد حل سلمي وعادل ودائم للنزاع بين البلدين الشقيقين.
    Siempre ha pedido a las dos partes que se contengan y que no cometan actos ni adopten decisiones que puedan perjudicar las relaciones entre los dos países hermanos y sus pueblos. UN وتناشد بصفة مستمرة كلا الطرفين على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن أي أعمال أو قرارات قد تضر بالعلاقات بين البلدين الشقيقين وشعبيهما.
    Por su parte, el Gobierno de transición de esta última había manifestado en varias ocasiones su intención de desarmar a esas fuerzas para poner fin a la única fuente de tensión que había entre los dos países hermanos. UN وأشارت الحكومة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مرارا من جهتها، إلى عزمها نزع سلاح أولئك المحاربين لوضع حد لمصدر التوتر الوحيد بين البلدين الشقيقين.
    El Consejo de Ministros acogió favorablemente el acuerdo firmado entre el Reino de Bahrein y los Emiratos Árabes Unidos en materia de cooperación diplomática y consular entre ambos países hermanos. UN ورحب المجلس الوزاري بالاتفاق، الذي تم التوصل إليه بين مملكة البحرين ودولة الإمارات العربية المتحدة، للتعاون الدبلوماسي والقنصلي بين البلدين الشقيقين.
    Teniendo esto presente, Tailandia ha actuado con la mayor moderación y ha estado adoptando medidas eficaces para que la cuestión se resuelva de manera amigable entre los dos países hermanos. UN وعلى هذا الأساس، مارست تايلند أقصى درجات ضبط النفس وما برحت تتخذ تدابير فعالة بما يكفل تسوية هذه المسألة بصورة ودية بين البلدين الشقيقين.
    Teniendo esto presente, Tailandia ha actuado con la mayor moderación y ha estado adoptando medidas eficaces para que la cuestión se resuelva de manera amigable entre los dos países hermanos. UN ومراعاة منها لهذا الواقع، مارست تايلند أقصى درجات ضبط النفس وما برحت تتخذ تدابير فعالة لكفالة تسوية هذه المسألة بصورة ودية بين البلدين الشقيقين.
    Las dos partes agradecen sinceramente los importantes esfuerzos desplegados por Su Alteza el Emir Jeque Hamad Bin Khalifa Al-Thani y el líder Mouammar Al-Gaddafi y la función que han desempeñado para normalizar las relaciones entre los dos países hermanos. UN عبّر الطرفان عن تقديرهما لجهود حضرة صاحب السمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني والأخ القائد معمر القذافي ودورهما في مساعي تطبيع العلاقات بين البلدين الشقيقين.
    Con este telón de fondo, la Administración de Bush decidió inventar el problema fronterizo entre los dos países hermanos, como puede inferirse fácilmente de la manera en que surgió el problema: UN فهذه هي الخلفية لقرار إدارة بوش باختلاق المشكلة الحدودية بين البلدين الشقيقين. وهذا ما يستشف بسهولة من الطريقة التي برزت بها المشكلة إلى ساحة الوجود:
    Lamentablemente, las nuevas reivindicaciones del Yemen generaron tensión y confrontación, aunque menores y efímeras, entre los dos países hermanos. UN ومما يؤسف له، أن المزاعم الجديدة لليمن، وإنْ كانت غير ذات شأن كبير وعابرة، فإنها أثارت مشاعر التوتر والمواجهة بين البلدين الشقيقين.
    El Consejo de Ministros acogió complacido el memorando de entendimiento suscrito en la Meca por el Reino de la Arabia Saudita y la República del Yemen el día 27 del mes de Ramadán, por lo que puede significar resultados positivos en las relaciones fraternales existentes entre los dos países hermanos y para los demás Estados de la región en la consolidación de la seguridad y la estabilidad. UN وعبر المجلس الوزاري عن ترحيبه بمذكرة التفاهم التي توصلت إليها المملكة العربية السعودية والجمهورية اليمنية في مكة المكرمة وذلك في السابع والعشرين من شهر رمضان المبارك، لما لها من نتائج إيجابية على العلاقات اﻷخوية القائمة بين البلدين الشقيقين ودول المنطقة لتعزيز اﻷمن والاستقرار.
    En el cumplimiento de su misión, la delegación de alto nivel de la OUA se basó no sólo en la letra sino también en el espíritu de la resolución de la Asamblea, cuyo objetivo primordial era garantizar que se hiciera todo lo posible para poner fin a las hostilidades, llegar a una solución pacífica del conflicto y restablecer el clima de cooperación y amistad entre los dos países hermanos. UN واسترشد الوفد الرفيع المستوى، لدى اضطلاعه بمهمته، لا بنص القرار الصادر عن مؤتمر القمة فقط، ولكن أيضا بروح هذا القرار، الذي يتمثل هدفه النهائي في كفالة بذل جميع الجهود لوقف اﻷعمال العدائية، والتوصل إلى حل سلمي للنزاع واستعادة مناخ التعاون والصداقة بين البلدين الشقيقين.
    El Estado de Kuwait espera con interés el establecimiento de relaciones sólidas de hermandad con el nuevo Iraq sobre la base del respeto mutuo, la buena vecindad y el acatamiento de los acuerdos bilaterales, las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y las resoluciones que tienen legitimidad internacional, ya que éstas constituyen los pilares fundamentales de la nueva relación futura entre los dos países hermanos. UN وتتطلع دولة الكويت إلى إقامة علاقات أخوية راسخة مع العراق الجديد تقوم على الاحترام المتبادل وحسن الجوار واحترام الاتفاقيات الثنائية وقرارات الشرعية الدولية باعتبارها أهم ركائز هذه العلاقة الجديدة والمستقبلية بين البلدين الشقيقين.
    Las dos partes acuerdan que la visita del Excmo. Sr. Salva Kiir, Presidente de la República de Sudán del Sur, a la República del Sudán, por invitación del Excmo. Sr. Presidente Omer Hassan Al-Bashir, supone una reflexión sobre esta etapa inaugural en la que se consolidarán los perennes lazos de amistad entre los dos países hermanos, en el interés superior de sus pueblos. UN يتفق الجانبان على أن الزيارة الكريمة لفخامة الرئيس سلفا كير ميارديت رئيس جمهورية جنوب السودان لجمهورية السودان بدعوة كريمة من فخامة الرئيس عمر حسن البشير، تمثل استشرافا لمرحلة تأسيسية لتعميق العلائق الأزلية بين البلدين الشقيقين ولمنفعة شعبيهما.
    El Presidente al-Bashir expresó su agradecimiento al Gobierno y el pueblo de Sudán del Sur por la calidez con que habían sido recibidos él y su delegación, y extendió una invitación al Excmo. Sr. Salva Kiir para visitar Jartúm en un futuro cercano, a fin de agilizar los esfuerzos conjuntos por fortalecer las relaciones entre los dos países hermanos y promover esfuerzos de cooperación constructivos. UN من جانبه تقدم فخامة الرئيس عمر البشير بالشكر والتقدير لحكومة وشعب جنوب السودان لحرارة الاستقبال الذي لقيه ووفده المرافق، وبالمثل قدم الدعوة لفخامة الرئيس سلفا كير لزيارة الخرطوم قريبا لتسريع الجهود المشتركة لتقوية وتعزيز العلاقات بين البلدين الشقيقين ولدفع جهود التعاون البناءة بينهما.
    El Gobierno del Sudán asume sinceramente el compromiso de reforzar el impulso destinado a crear relaciones positivas entre los dos países hermanos y no escatimará esfuerzos para lograr beneficios mutuos y velar por intereses mutuos. El Gobierno del Sudán espera que las comunidades regionales e internacionales también apoyen esta tendencia positiva en términos reales y con hechos. UN وختاما، تأمل حكومة السودان أن يستمر إيقاع العلاقات بين البلدين الشقيقين في التنامي لتحقيق المصلحة المشتركة للبلدين، ولن تألوا حكومة السودان جهدا في دفع هذا التوجه الإيجابي، في الوقت الذي تتوقع فيه من المجتمع الإقليمي والدولي دعم ذلك بالقول والفعل.
    Al tiempo que afirma su voluntad de recurrir a todos los medios pacíficos y amistosos de resolver la controversia entre los dos países hermanos, la República del Sudán se reserva el derecho de hacer uso de todos los medios necesarios, de conformidad con lo previsto en la Carta de las Naciones Unidas, a fin de defender su integridad territorial y su soberanía. UN ومع تأكيد حرص السودان في اتباع كل الطرق السلمية والودية في معالجة هذا النزاع بين البلدين الشقيقين ، فإن جمهورية السودان تحتفظ لنفسها بحق استعمال كل الوسائل اللازمة بناء على ما جاء في ميثاق اﻷمم المتحدة للدفاع عن وحدة أراضيها وسيادتها .
    Dentro de este espíritu constructivo, que debe prevalecer entre los dos países hermanos, el Perú, desde tiempo atrás, sostiene que la cooperación y la integración peruano-ecuatoriana se debe plasmar en todos los ámbitos geográficos que ambos países comparten, desde el Océano Pacífico y el Macizo Andino hasta el inmenso espacio amazónico, regiones que imprimen personalidad y características singulares a la relación del Perú y el Ecuador. UN وبنفس هذه الروح البناءة التي ينبغي أن تسود بين البلدين الشقيقين تعمل بيرو باستمرار على أن يسود ذلك التعاون والتكامل بين بيرو واكوادور في جميع المناطق الجغرافية التي يشترك فيها البلدان، من المحيط الهادئ واﻹنديز الى منطقة اﻷمازون الواسعة، وهي المناطق التي تعطي للعلاقة بين بيرو واكوادور شخصيتها وسماتها الخاصة.
    En virtud de ese tratado, el Iraq " reconoce la independencia y soberanía completa del Estado de Kuwait " y acuerda " trabajar con miras a robustecer las relaciones fraternales que subsisten entre los dos países hermanos ... [y] trabajar con miras a establecer lazos de cooperación cultural, comercial y económica entre los dos países " . UN وبموجب تلك المعاهدة، فإن العراق " يعترف باستقلال دولة الكويت وسيادتها الكاملة " ويوافق على " العمل لتعزيز العلاقات الأخوية القائمة بين البلدين الشقيقين ... [وعلى] إقامة تعاون ثقافي وتجاري واقتصادي بين البلدين " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus