"بين البلدين المتجاورين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los dos países vecinos
        
    • entre dos países vecinos
        
    • entre los países vecinos
        
    Lamentamos mucho que este bloqueo continúe generando tensiones en las relaciones entre los dos países vecinos. UN وإننا نأسف بشدة لأن هذا الحصار يستمر في إحداث حالات من التوتر في العلاقات بين البلدين المتجاورين.
    El compromiso de las partes con este proceso debería conducir a una pronta normalización de las relaciones entre los dos países vecinos. UN كما ينبغي لالتزام الطرفين بهذه العملية أن يفضي إلى تطبيع العلاقات بين البلدين المتجاورين عما قريب.
    Los miembros del Consejo instaron a las partes a que se mostraran más flexibles con respecto a la estrategia para el proceso de paz, a fin de consolidar los notables progresos logrados hasta la fecha y mejorar las relaciones entre los dos países vecinos. UN ودعا أعضاء المجلس الطرفين إلى إبداء قدر أكبر من المرونة في نهجهم إزاء عملية السلام، بغية تعزيز التقدم الجوهري المحرز حتى الآن وتحسين العلاقات بين البلدين المتجاورين.
    Lo hizo así por una cuestión de principio y con la mirada puesta en las futuras relaciones entre dos países vecinos. UN وفعلت ذلك من باب المبدأ وانطلاقاً من رؤية نيرة لمستقبل العلاقات بين البلدين المتجاورين.
    Profundamente preocupado, el Gobierno del Estado Islámico del Afganistán le pide encarecidamente que adopte las medidas preventivas apropiadas para detener el despliegue incesante de fuerzas por el Pakistán, que llevaría inevitablemente a un aumento de las tensiones entre dos países vecinos. UN إن حكومة دولة أفغانستان الاسلامية، وهي تشعر ببالغ القلق، تطلب إليكم بجدية اتخاذ التدابير الوقائية المناسبة لوقف عمليات الوزع المتواصلة هذه من جانب باكستان ﻷنها ستفضي حتما إلى زيادة حدة التوتر بين البلدين المتجاورين.
    Este intercambio dio como resultado el establecimiento de un mecanismo bilateral tendente a normalizar las relaciones entre los países vecinos. UN وأسفر هذا التبادل للآراء عن إنشاء آلية ثنائية تهدف إلى تطبيع العلاقات بين البلدين المتجاورين.
    En este sentido, deseamos recalcar nuevamente que la continuación del embargo económico, comercial y financiero contra Cuba no servirá más que para mantener las tensiones en un nivel elevado entre los dos países vecinos. UN وفي هذا الشأن، نريد أن نؤكد مرة أخرى أن استمرار الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا لن يسهم إلا في إبقاء حالة التوتر الشديد بين البلدين المتجاورين.
    En virtud del Acuerdo Provisional, Grecia reconoció la independencia y la soberanía de la República de Macedonia dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas y se establecieron relaciones diplomáticas, con lo que se normalizaron en lo esencial las relaciones entre los dos países vecinos. UN فبموجبه اعترفت اليونان باستقلال جمهورية مقدونيا وسيادتها داخل حدودها المعترف بها دوليا، وأقيمت بين البلدين المتجاورين علاقات دبلوماسية تم بها عمليا تطبيع العلاقات بينهما.
    Eso constituiría un progreso considerable y tangible hacia el establecimiento de relaciones oficiales entre los dos países vecinos y la reafirmación de la soberanía, integridad territorial e independencia política del Líbano. UN وسيشكّل هذا تقدماً ملموساً وملحوظاً باتجاه إضفاء الطابع الرسمي على العلاقات بين البلدين المتجاورين وباتجاه إعادة تأكيد سيادة لبنان وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado Islámico del Afganistán desea sinceramente que este incidente no repercuta negativamente en las relaciones fraternales y amistosas existentes entre los dos países vecinos y espera que la parte pakistaní haga un análisis correcto de los problemas de este país. UN وتتمنى وزارة خارجية دولة أفغانستان اﻹسلامية بصدق ألا تترتب على هذه الحادثة أية نتائج تؤثر سلبا على علاقات اﻷخوة والصداقة المتبادلة بين البلدين المتجاورين وهي تأمل أن يجري الجانب الباكستاني تحليلا دقيقا لمشاكل هذا البلد.
    Al igual que la primera reunión, la reunión de Cha-Am se celebró en un ambiente cordial y amistoso acorde con la calidez de las relaciones entre los dos países vecinos y con el espíritu de solidaridad de la ASEAN. UN وعلى غرار الاجتماع الأول، عقد اجتماع تشا - آم في جو من الود والصداقة يعبر عن دفء العلاقات بين البلدين المتجاورين وعن روح التضامن داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Al igual que la primera reunión, la reunión de Cha-Am se celebró en un ambiente cordial y amistoso acorde con la calidez de las relaciones entre los dos países vecinos y con el espíritu de solidaridad de la ASEAN. UN وعلى غرار الاجتماع الأول جرى اجتماع تشا - آم في جو من الود والصداقة يعكس دفء العلاقات بين البلدين المتجاورين وروح تضامن رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    4. Tailandia está decidida a resolver las cuestiones pendientes con Camboya mediante las negociaciones en el marco del mecanismo bilateral existente y cree firmemente en la sincera amistad que ha existido desde hace largo tiempo entre los dos países vecinos y sus pueblos. UN 4 - تلتزم تايلند بتسوية المسائل المعلقة مع كمبوديا من خلال المفاوضات في إطار الآليات الثنائية القائمة، وهي مؤمنة إيمانا راسخا بالصداقة الحقيقية التي تجمع منذ أمد بعيد بين البلدين المتجاورين وشعبيهما.
    Djibuti-Eritrea Los Ministros, recordaron los principios de buena vecindad, de no injerencia y cooperación regional, expresaron su preocupación por la situación existente entre los dos países vecinos y apelaron a ambos miembros a que resuelvan sus diferencias por medios bilaterales y colectivos, diplomáticos y pacíficos y a que participen activamente en el cumplimiento de la Resolución 1862 (2009) del Consejo de Seguridad. UN 292 - إذ يذكّر الوزراء بمبادئ حسن الجوار وعدم التدخل والتعاون الإقليمي، فقد أعربوا عن قلقهم إزاء الوضع القائم بين البلدين المتجاورين وحثوا كلا العضوين على حل خلافاتهما عبر السبل الثنائية والجماعية والدبلوماسية والسلمية، والمشاركة بنشاط في تنفيذ قرار مجلس الأمن رقم 1862 (2009).
    Los Ministros, recordando los principios de buena vecindad, de no injerencia y de cooperación regional, expresaron su preocupación por la situación existente entre los dos países vecinos y apelaron a ambos miembros a que resuelvan sus diferencias por medios bilaterales y colectivos, diplomáticos y pacíficos, y a que participen activamente en el cumplimiento de la resolución 1862 (2009) del Consejo de Seguridad. UN 362- إذ يُذَكِّر الوزراء بمبادئ حُسن الجوار وعدم التدخُّل والتعاون الإقليمي، فقد أعربوا عن قلقهم إزاء الوضع القائم بين البلدين المتجاورين وطالبوا كلا العضوين حلّ خلافاتهما عبر السُبل الدبلوماسية والسلمية الثنائية والجماعية، والمشاركة بنشاط في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1862 (2009).
    El bloqueo económico impuesto por los Estados Unidos contra Cuba, cuya duración ha sido demasiado larga, no tiene otro propósito que mantener un alto grado de tensión entre dos países vecinos e infligir dificultades y sufrimientos considerables al pueblo de Cuba, especialmente a las mujeres y los niños. UN وليس للحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، والذي دام مدة أكثر من اللازم، أي غرض آخر سوى الإبقاء على حدة التوتر بين البلدين المتجاورين وإلحاق الأذى والمعاناة الشديدين بشعب كوبا، ولا سيما النساء والأطفال.
    239. Los Ministros recordaron los principios de buena vecindad, de no injerencia y cooperación regional y expresaron su preocupación por la situación existente entre dos países vecinos y apelaron a ambos miembros a que resuelvan sus diferencias por medios bilaterales y colectivos, diplomáticos y pacíficos y a que participen activamente en el cumplimiento de la resolución 1862 (2009) del Consejo de Seguridad. UN 239 - وذكّر الوزراء بمبادئ حسن الجوار وعدم التدخل والتعاون الإقليمي، وعبّروا عن قلقهم إزاء الوضع القائم بين البلدين المتجاورين وحثّوا كلا العضوين على حلّ خلافاتهما عبر السبل الثنائية والجماعية، الدبلوماسية والسلمية، والمشاركة بنشاط في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1862 (2009).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus