Este criterio significa inevitablemente que se oscurezcan los vínculos entre las recomendaciones y el análisis. | UN | إن هذا النهج يفضي لا محالة إلى صلة غير واضحة بين التوصيات والتحليل. |
DIFERENCIAS entre las recomendaciones DEL INFORME DE CASTLES Y ESTE INFORME Concordancias Diferencias | UN | الفروق بين التوصيات الواردة في تقرير كاسلز والواردة في هذا التقرير |
entre las recomendaciones que figuran en el informe, el Grupo de Trabajo destaca las siguientes: | UN | ومن بين التوصيات الواردة في التقرير، يسلط الفريق العامل الضوء على ما يلي: |
entre las recomendaciones que figuran en el informe, el Grupo de Trabajo destaca las siguientes: | UN | ومن بين التوصيات الواردة في التقرير، يسلّط الفريق العامل الضوء على ما يلي: |
entre las recomendaciones concretas contenidas en el Programa 21 se cuentan las siguientes: | UN | ومن بين التوصيات المحددة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ ما يلي: |
entre las recomendaciones que se hicieron, figuraban las siguientes: | UN | ومن بين التوصيات التي وضعها الاجتماع ما يلي: |
Las diferencias entre las recomendaciones pueden atribuirse a las diferencias en el tratamiento de las cuentas de apoyo. | UN | ويمكن أن يرجع التفاوت بين التوصيات إلى تباين معالجة حسابات الدعم. |
En el informe figura una breve descripción de las diferencias entre las recomendaciones internacionales originales y las revisadas. Español | UN | ويحتوي التقرير على وصف موجز للاختلافات بين التوصيات الدولية اﻷصلية والتوصيات الدولية المنقحة. |
entre las recomendaciones contenidas en el informe, cabe mencionar la petición del nombramiento de un representante especial del Secretario General para: | UN | ومن بين التوصيات الواردة في التقرير، ينبغي اﻹشارة إلى الطلب المقدم لتعيين ممثل خاص لﻷمين العام للقيام بما يلي: |
entre las recomendaciones dimanadas del Seminario se cuentan las siguientes: | UN | ومن بين التوصيات التي أسفرت عنها الحلقة ما يلي: |
Número de fallos en que hubo divergencia entre las recomendaciones unánimes de la JMA y la decisión del | UN | عدد الأحكام التي حدث بشأنها تباين بين التوصيات الجماعية الصادرة عن مجلس الطعون المشترك وقرارات الأمين العام بشأنها |
entre las recomendaciones que se presentan a continuación, desearíamos señalar en particular nuestras propuestas en los siguientes ámbitos, a los que asignamos la más alta prioridad: | UN | ومن بين التوصيات الواردة أدناه، نود توجيه الانتباه بوجه خاص إلى مقترحاتنا في المجالات التالية التي نوليها أولوية عليا: |
entre las recomendaciones, se estaba examinando el establecimiento de una prohibición de viajes y la congelación de los bienes de quienes hubieran violado el embargo de armas. | UN | ومن بين التوصيات التي كانت قيد النظر فرض حظر على السفر وتجميد أصول منتهكي الحظر المفروض على الأسلحة. |
entre las recomendaciones sobre este tema, el numeral 3 asigna injerencia a la Dirección Nacional de Aduanas. | UN | ومن بين التوصيات المشار بها في هذا الشأن، أوصت الفقرة 3 من التقرير بأن تناط بإدارة الجمارك سلطة التدخل في هذا المجال. |
Yo veo una diferencia clara entre las recomendaciones y las decisiones aprobadas. | UN | إن المكتب يقترح توصيات؛ وأنا أرى فرقاً واضحاً بين التوصيات والقرارات المتخذة. |
entre las recomendaciones propuestas para poner remedio al problema de la violencia por razón de género están las siguientes: | UN | ومن بين التوصيات المقترحة لمعالجة الشواغل الخاصة بالعنف القائم على أساس الجنس: |
entre las recomendaciones que figuran en el informe, el Grupo de Trabajo destaca las siguientes: | UN | ومن بين التوصيات الواردة في هذا التقرير، يسلط الفريق العامل الضوء على ما يلي: |
entre las recomendaciones para acelerar los progresos figuran las de promover la función de liderazgo, mejorar la supervisión y la rendición de cuentas, y aplicar más rigurosamente las normas vigentes. | UN | ومن بين التوصيات المطروحة للتعجيل بإحراز التقدم أن تتولى القيادة العليا دور الراعي في هذا الأمر، وتعزيز الرصد والمساءلة، ومزيد من الحزم في تنفيذ السياسات القائمة. |
Tomando nota de la distinción hecha por el Secretario General entre recomendaciones que requieren la adopción de medidas a nivel de la Secretaría y las que requieren decisiones y medidas a nivel intergubernamental, | UN | إذ يلاحظ التمييز الذي وضعه اﻷمين العام بين التوصيات التي تتطلب إجراءات على مستوى اﻷمانة وبين التوصيات التي تتطلب قرارات وتدابير على المستوى الحكومي الدولي، |
1. Estado de la aplicación de las recomendaciones anteriores de la Junta De las 52 recomendaciones formuladas en el ejercicio 2009/10, 23 (44%) se aplicaron totalmente y 29 (56%) se aplicaron parcialmente en el ejercicio que se examina. | UN | 10 - من بين التوصيات التي قدمت للفترة 2009/2010 وعددها 52 توصية، نفذت 23 توصية (44 في المائة) تنفيذا تاما ونفذت 29 توصية (56 في المائة) تنفيذا جزئيا في الفترة قيد الاستعراض. |
entre las recomendaciones fundamentales formuladas en el último examen del sistema de equipos permanentes de las Naciones Unidas De evaluación y coordinación de situaciones de desastre se incluyó la necesidad de seguir fortaleciendo la toma de conciencia y el poder de decisión del sistema en los países expuestos a desastres. | UN | ومن بين التوصيات الأساسية التي وردت في الاستعراض الأخير لنظام أفرقة الأمم المتحدة للتقييم والتنسيق في حالات الكوارث ضرورة مواصلة زيادة وعي البلدان المعرضة للكوارث بهذا النظام وملكيتها له. |
Dentro de esas recomendaciones se encuentra facilitar la transferencia de la tecnología, el conocimiento y la información a los países en desarrollo. | UN | ومن بين التوصيات أيضا تسهيل نقل التكنولوجيا والمعرفة والمعلومات إلى البلدان النامية. |
Ese programa da respuesta a unas de las recomendaciones de la Comisión de la Ley y el Orden y se pondrá en marcha de forma experimental durante el ejercicio financiero en curso. | UN | وهذا البرنامج هو من بين التوصيات الواردة في تقرير لجنة القانون والنظام، وسيجري تجريبه في السنة المالية الحالية. |