Austria es muy consciente de la necesidad de que se entable un diálogo entre culturas y religiones. | UN | تدرك النمسا إدراكا عميقا الحاجة إلى قيام حوار بين الثقافات والأديان. |
Rumania asigna especial importancia al diálogo entre culturas y religiones. | UN | وتولي رومانيا أهمية خاصة للحوار بين الثقافات والأديان. |
Habida cuenta de que todas las sociedades son multiculturales, el diálogo intercultural e interreligioso debe presidir todos los asuntos internos. | UN | وباعتبار أن جميع المجتمعات متعددة الثقافات، فإن الحوار بين الثقافات والأديان يعلو على كل من الأمور الداخلية. |
Subrayando, en este contexto, la creciente importancia del diálogo intercultural e interreligioso sobre la riqueza de la diversidad cultural del mundo, | UN | وإذ نؤكد في هذا السياق، الأهمية المتزايدة للحوار بين الثقافات والأديان مع الاحترام لثروة العالم من التنوع الثقافي، |
Para concluir, nuestra Organización debe continuar salvaguardando la identidad cultural de los distintos pueblos del mundo y promoviendo el diálogo entre las culturas y las religiones. | UN | وفي النهاية، يجب أن تستمر منظمتنا في حماية الهوية الثقافية لمختلف شعوب العالم وتشجيع الحوار بين الثقافات والأديان. |
Se debe decir que la idea del diálogo entre las culturas y religiones no es, en sí misma, totalmente nueva. | UN | يجب القول إن فكرة إجراء حوار بين الثقافات والأديان ليست في حد ذاتها جديدة تماما. |
La necesidad del diálogo entre culturas y religiones es ya un hecho. | UN | والحاجة إلى الحوار بين الثقافات والأديان أصبحت حقيقة حياتية. |
Bosnia y Herzegovina, con su experiencia y su historia, puede contribuir plenamente al diálogo entre culturas y religiones. | UN | والبوسنة والهرسك يمكنها، بخبرتها وتاريخها، أن تساهم إسهاما كاملا في حوار بين الثقافات والأديان. |
La problemática de la convivencia pacífica entre culturas y religiones no ha sido ajena a la experiencia histórica de mi país. | UN | إن مسألة التعايش السلمي بين الثقافات والأديان ليست غريبة على تجربة بلدي التاريخية. |
De esa forma, también podremos superar los malentendidos subyacentes entre culturas y religiones, los cuales ocupan el centro de muchos de los problemas de la actualidad. | UN | وبذلك، نستطيع أيضاً أن نساعد في التغلب على سوء الفهم الكامن بين الثقافات والأديان وهو السبب الرئيسي وراء العديد من مشاكل اليوم. |
La República de San Marino es muy consciente de la importancia del diálogo entre culturas y religiones. | UN | إن جمهورية سان مارينو تعي جيدا أهمية الحوار بين الثقافات والأديان. |
Noruega proseguirá su diálogo intercultural e interreligioso como uno de los principales instrumentos de política exterior y como un elemento de las iniciativas de Noruega para prevenir el terrorismo internacional. | UN | وستواصل النرويج تسخير الحوار بين الثقافات والأديان بوصفه أداة جوهرية في مجال السياسة الخارجية وعنصرا من العناصر الرافدة لجهود النرويج الرامية إلى منع الإرهاب الدولي. |
La organización de esos eventos nos sólo fortalece la amistad entre nuestros pueblos sino que también promueve el diálogo intercultural e interreligioso. | UN | وبتنظيم هذه الأنشطة، لا نعزز الصداقة بين شعوبنا فحسب بل نرسخ كذلك الحوار بين الثقافات والأديان. |
Para enfrentar los desafíos mundiales se necesita un diálogo mundial a gran escala acerca de cuestiones relativas al entendimiento intercultural e interreligioso. | UN | وتستدعي التحديات العالمية ضرورة التفاهم بين الثقافات والأديان. |
En este marco se inscribe también la iniciativa de Filipinas y el Pakistán para la promoción del diálogo intercultural e interreligioso, la comprensión y la cooperación para la paz. | UN | وتنسجم مبادرة الفلبين وباكستان مع هذا الإطار، دعما للحوار بين الثقافات والأديان والتفاهم والتعاون من أجل السلام. |
Austria también tiene una larga tradición de promoción del diálogo entre las culturas y las religiones. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن لدى النمسا تقليدا قديما في تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان. |
De hecho, sólo es posible concebir el diálogo entre las culturas y las religiones a partir de la aceptación de la libertad de toda persona a elegir lo que quiere o no creer. | UN | وصحيح أن الحوار بين الثقافات والأديان غير ممكن ما لم تقبل حرية كل شخص في اختيار ما يريد أن يؤمن أو لا يؤمن به. |
Por tanto, el Gobierno tendrá que lidiar con muchos problemas en el ámbito de los conflictos entre las culturas y religiones, que son denominador común de nuestras vidas. | UN | وبالتالي، ليس هناك ما يدعو الحكومة إلى أن تخشاه في مجال الصراعات بين الثقافات والأديان التي تشكل قاسما مشتركا في حياتنا. |
Debemos hacer frente a la estrategia terrorista que ha sido diseñada para provocar un choque de civilizaciones con un diálogo entre religiones y culturas. | UN | وعلينا أن نتصدى لاستراتيجية الإرهابيين التي تستهدف إحداث الصدام بين الحضارات، بحوار بين الثقافات والأديان. |
La participación y el compromiso de Indonesia en la Reunión han reforzado la cooperación en cuestiones importantes de su programa, en particular el diálogo intercultural e interconfesional. | UN | وما برحت مشاركة إندونيسيا وانخراطها في المنتدى يعززان التعاون في التصدي للقضايا الهامة المدرجة في جدول أعماله، ولا سيما الحوار بين الثقافات والأديان. |
Mi último comentario tiene que ver con la dimensión regional e internacional del diálogo y la cooperación entre culturas y entre religiones. | UN | وتتعلق النقطة الأخيرة بالبعد العالمي والإقليمي للحوار والتعاون بين الثقافات والأديان. |
La importancia de la armonía intercultural e interreligiosa no puede subrayarse lo suficiente en la República Unida de Tanzanía, país que cuenta con una población diversa. | UN | لا يمكن التأكيد بشكل وافٍ على أهمية الانسجام بين الثقافات والأديان في جمهورية تنزانيا المتحدة، فهي بلد متنوع السكان. |
Malasia trabajará de manera diligente para asegurar que el movimiento mundial de moderados complemente las actividades en curso de la Alianza de Civilizaciones de las Naciones Unidas y otros diálogos interculturales e interreligiosos, a fin de que la moderación triunfe sobre el extremismo. | UN | ستعمل ماليزيا بجد لتكفل أن تكون حركة المعتدلين العالمية مكملة للأنشطة الجارية التي يقوم بها تحالف الحضارات بالأمم المتحدة وغيره من منابر الحوار بين الثقافات والأديان حتى ينتصر الاعتدال على التطرف. |
El diálogo entre las distintas culturas y religiones ayudará a reducir las fuentes de prejuicio e intolerancia que actualmente colorean las percepciones individuales y sociales. | UN | وسوف يساعد الحوار بين الثقافات والأديان المختلفة على خفض مصادر التحيز والتعصب اللذين يلقيان بظلالهما على مفاهيم الأفراد والمجتمعات. |
En esas circunstancias, si queremos sentar las bases de la cooperación para la paz mediante el fomento de la comprensión intercultural e interreligiosa, tenemos que hallar las formas de responder a los temores e inquietudes de las personas en cuanto a la diversidad cultural y religiosa. | UN | وفي ظل هذه الظروف، إذا أردنا إقامة أساس للتعاون من أجل السلام عن طريق تعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان فسيتعين علينا أن نجد طرقا لمعالجة مخاوف الناس وشواغلهم فيما يتعلق بالتنوع الثقافي والديني. |
Durante la presidencia de Finlandia de la Unión Europea, en 2006, y gracias a su iniciativa, se estableció una red de cooperación voluntaria sobre cuestiones interculturales e interreligiosas. | UN | وخلال الرئاسة الفنلندية للاتحاد الأوروبي في عام 2006، وبمبادرة منا، أنشئت شبكة للتعاون الطوعي بشأن المسائل المشتركة بين الثقافات والأديان. |