No ofrece la opinión de un solo grupo de países, sino que más bien invita al diálogo entre todos. | UN | وهو لا يعرض وجهة نظر مجموعة واحدة من البلدان، ولكنه يدعو إلى الحوار فيما بين الجميع. |
Yo duplicaré el pozo, y luego dividiré el dinero equitativamente entre todos en cada mesa. | Open Subtitles | سأُضاعفُ السمسرة، وبعد ذلك سوف نقسم المال بالتساوي بين الجميع على كل طاولة. |
Apoyaremos nuevos arreglos internacionales que garanticen la intensificación del desempeño de la Organización y establezcan la justicia y la tranquilidad entre todos. | UN | وسوف ندعم ترتيبات دولية جديدة تطور من أداء هذه المنظمة، وتشيع العدل والطمأنينة بين الجميع. |
El enfoque fundamental se basa naturalmente en la transacción por parte de todos y en un equilibrio para todos. | UN | فقد أخذ بنهج يقوم بطبيعة الحال على أساس من التوفيق بين الجميع والتوازن من أجل الجميع. |
La función de gestión de los recursos humanos es cada vez más aceptada como una responsabilidad compartida por todos. | UN | ويتزايد قبول وظيفة إدارة الموارد البشرية بوصفها مسؤولية مشتركة بين الجميع. |
Tú entre todas las personas debería entender la ambición ciega. | Open Subtitles | أنتِ من بين الجميع يجب أن تتفهمي الطموح الأعمى. |
La recon-ciliación entre todos, bien lo sabemos, es imperativa. | UN | وبالطبع، أصبحت المصالحة بين الجميع مسألة حتمية. |
Con voluntad se puede, pero necesitamos la solidaridad entre todos. | UN | وبالتصميم، يمكننا أن نقوم بالعمل المطلوب، ولكننا بحاجة إلى التضامن بين الجميع. |
Tampoco hemos podido promover la seguridad y la confianza entre todos y para todos, grandes y pequeños, ricos y pobres. | UN | ولقد فشلنا أيضا في بناء الأمن والثقة بين الجميع ومن أجل الجميع، الكبار منهم والصغار، والأغنياء منهم والفقراء. |
:: Armonía y equilibrio entre todos y con todo; | UN | :: الانسجام والتوازن بين الجميع ومع كل شيء |
Apuesto a que si prestaras atención encontrarías una conexión entre todos en esta ciudad. | Open Subtitles | أراهن أنّك لو نظرت بكدّ كافٍ، فإنّك ستجد إرتباطاً بين الجميع في هذه المدينة. |
Mi abuela siempre decía que fueron los nazis más dedicados entre todos. | Open Subtitles | جدتي دائماً تقول أنكم أكثر النازيين المتفانين بين الجميع |
Yo habría pensado que, de entre todos, es posible que tú me hayas entendido. | Open Subtitles | كنتُ لأعتقد أنّكِ من بين الجميع كنتِ ستتفهمين. |
Tú de entre todos deberías entenderlo. No puedo anteponer mis sentimientos al grupo. | Open Subtitles | أنت من بين الجميع عليك فهم ذلك لا يمكن أن أُفضل مشاعري على الفريق. |
Reconciliación entre todos y justicia para todos. | UN | مصالحة بين الجميع وعدالة للجميع. |
Los propios países deben impulsar esta estrategia sobre la base de un compromiso coordinado entre diversos organismos y el establecimiento de un acuerdo entre todos de carácter estable y a largo plazo. | UN | ومن ثم، فالاستراتيجية لا بد أن تطبقها البلدان بنفسها وأن يدعمها التزام منسق من وكالات متعددة ويكفل بقاءها اتفاق بين الجميع على أساس ثابت طويل اﻷمد. |
El orador añade que el artículo 26 garantiza la igualdad de todos ante la ley. | UN | وأضاف قائلاً إن المادة 26 تضمن المساواة بين الجميع أمام القانون. |
El poder no debe concentrarse en unos pocos, sino que debe ser compartido por todos. | UN | ينبغي ألا تتركز السلطة في أيدي عدد قليل من الناس، بل يتعين أن تكون مشتركة بين الجميع. |
Ahora es tu turno, Barbara." Vosotros de entre todas las personas deberíais saber que Barbra quitó la "A" cuando tenía 18 años como un acto de rebeldía. | Open Subtitles | الآن هو دورك باربرا أنت من بين الجميع يجب أن تعلم |
En la legislación jordana hay artículos y textos que, en su mayoría, equiparan a la mujer al hombre en cuanto a derechos y obligaciones, y abren las puertas del mercado de trabajo y de la formación científica a todos por igual y en pie de igualdad. | UN | التشريعات اﻷردنية تضمنت مواد ونصوصا في أكثرها ساوت المرأة مع الرجل في الحقوق والواجبات وفتحت أبواب العمل وميادين العلم وتكافؤ الفرص بين الجميع. |
Las estrategias de desarrollo deben orientarse no sólo hacia el crecimiento económico, sino también hacia sociedades más equitativas, incluyentes y justas, donde todos compartan por igual los beneficios de la globalización. | UN | ويتعين ألا توجه الاستراتيجيات الإنمائية نحو تحقيق النمو الاقتصادي فحسب، بل وأيضا نحو إقامة مجتمعات أكثر إنصافا وشمولا وعدلا، حيث يجري تقاسم فوائد العولمة بالتساوي بين الجميع. |
Se informó a los Inspectores de que, aunque nunca se había plasmado por escrito, existía, y existe, un entendimiento implícito de todas las partes a ese respecto. | UN | وأبلغ المفتشان بأنه على الرغم من أن ذلك المفهوم ليس مكتوباً في أي مكان، هناك مفهوم ضمني بذلك بين الجميع. |
Harold, entre todo el mundo, tú deberías saber que hay más de una forma de pelar un gato. | Open Subtitles | هارولد، أنت من بين الجميع يجب أن تعلم ان هناك أكثر من طريقة لخداع قطة |
Tú entre toda la gente deberías entenderlo. | Open Subtitles | انت من بين الجميع يجب ان تفهم هذا |
La mayoría de las veces, el consenso solo significa que podemos soportar un resultado, y que las penas las comparten todos en pie de igualdad. | UN | ففي أغلب الأحيان، لا يعني التوافق سوى إمكانية التعايش مع النتيجة واقتسام الألم بين الجميع بالتساوي. |