Se han dictado directrices para que se notifiquen la publicación y difusión de materiales relacionados con la discriminación entre los géneros y la violencia contra la mujer. | UN | وأعدت مبادئ توجيهية لإبلاغ المواد التي تتناول التمييز بين الجنسين والعنف ضد المرأة، ونشر هذه المواد وترويجها. |
La desigualdad entre los géneros y la violencia en razón de género son factores importantes que exacerban la epidemia. | UN | وعدم المساواة بين الجنسين والعنف القائم على نوع الجنس عاملان هامان ويؤججان الوباء. |
Las actividades mencionadas tenían por objeto sensibilizar a las personas e instituciones que trabajan en el ámbito de la igualdad entre los géneros y la violencia doméstica contra la mujer. | UN | وقد نُفذت الأنشطة المذكورة أعلاه بغية إثارة الوعي بين المشاركين عن المساواة بين الجنسين والعنف المنزلي ضد المرأة. |
Las cuestiones de la igualdad de género y la violencia contra la mujer se han integrado en el programa de estudios de derecho. | UN | وأدمجت قضايا المساواة بين الجنسين والعنف الموجه ضد المرأة في البرنامج التدريبي المعد لطلبة القانون. |
Desde 1995 Experta Jurídica del Consejo de Europa sobre igualdad entre los géneros y violencia contra las mujeres. | UN | 1995 حتى الآن مستشار قانوني لدى مجلس أوروبا بشأن المساواة بين الجنسين والعنف المرتكب ضد المرأة. |
El sistema de educación debería incluir en sus planes de estudios material que mostrara la vinculación existente entre la desigualdad entre los sexos y la violencia contra la mujer y que demostrara que la violencia contra la mujer es ilegítima y configura conducta criminal. | UN | كما ينبغي أن يشمل النظام التعليمي مواد دراسية تبين الصلة بين عدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة، وتبين كذلك أن العنف ضد المرأة ليس سلوكا مشروعا وإنما سلوك إجرامي. |
Aunque los mayores costos de las desigualdades entre los géneros y de la violencia por motivos de género recaen más directamente en las mujeres y las niñas, esos costos repercuten en toda la sociedad y finalmente dificultan el desarrollo en perjuicio de todos. | UN | وعلى الرغم من أن معظم تكاليف اللامساواة بين الجنسين والعنف القائم على الجنس تقع بصورة مباشرة للغاية على النساء والفتيات فإن هذه التكاليف تؤثر في المجتمع كله وتعرقل التنمية في النهاية بما يضر بالجميع. |
Hacer frente a la desigualdad entre los géneros y la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos: seguir prestando especial atención a las mujeres y las niñas | UN | التصدي لعدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة في حالات النـزاع وما بعد النزاع: مواصلة التركيز على النساء والفتيات |
Azerbaiyán está preparando un marco legislativo sobre la igualdad entre los géneros y la violencia doméstica; sin embargo, las mujeres aún hacen frente a graves problemas derivados de la inseguridad económica, los desplazamientos forzados y los estereotipos sociales. | UN | وأضافت أن أذربيجان تعد إطارا تشريعيا يعنى بالمساواة بين الجنسين والعنف العائلي؛ ومع ذلك، ما زالت المرأة تواجه مشاكل خطيرة نابعة من القلقلة الاقتصادية والتشريد القسري والقولبة الاجتماعية. |
Señalaron que el UNFPA había contribuido de manera importante a promover la salud reproductiva y hacer frente a los problemas relacionados con la igualdad entre los géneros y la violencia de género en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | ونوهت إلى الإسهام الكبير الذي يقدمه الصندوق في تعزيز الصحة الإنجابية ومعالجة المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والعنف القائم على نوع الجنس في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
En situaciones de conflicto se exacerban la desigualdad entre los géneros y la violencia por motivos de género. | UN | 120 - وتتفاقم حالات عدم المساواة بين الجنسين والعنف القائم على نوع الجنس في أثناء الصراعات. |
Los debates también se centraron en la necesidad de ampliar los programas de lucha contra la desigualdad entre los géneros y la violencia contra las mujeres y las niñas, y en considerar el papel de los hombres en la respuesta al VIH. | UN | وركزت المناقشات أيضاً على الحاجة إلى الارتقاء بمستوى البرامج الكفيلة بمعالجة انعدام المساواة بين الجنسين والعنف ضد النساء والفتيات والنظر في الدور المنوط بالرجال ضمن إجراءات التصدي للفيروس. |
El resultado será una publicación y una metodología específicas de los pequeños Estados insulares en desarrollo para la valoración económica de la desigualdad entre los géneros y la violencia contra las mujeres; | UN | وسينتج عن ذلك منشور ومنهجية يخصان الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل التقييم الاقتصادي لعدم المساواة بين الجنسين والعنف الموجه ضد المرأة؛ |
Las cuestiones que forman parte de las campañas de concienciación van desde la igualdad de género y la violencia contra la mujer hasta las preocupaciones en materia de desarrollo y otros derechos y civiles y políticos de los ciudadanos. | UN | والقضايا، التي تشكل جزءاً من حملات المناصرة، تتراوح بين قضايا المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة وبين شواغل التنمية وغيرها من حقوق المواطنين المدنية والسياسية. |
193. Estrategia sobre la igualdad de género y la violencia en la familia | UN | 193- الاستراتيجية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والعنف المنزلي. |
9. La discriminación por motivo de género y la violencia contra la mujer son barreras importantes que impiden la inclusión social. | UN | 9 - يشكل التمييز بين الجنسين والعنف ضد المرأة عائقين خطيرين أمام الإدماج الاجتماعي. |
Sin embargo, el Comité sigue estando preocupado por diversas cuestiones, como la protección de testigos, las diferencias en la legislación sobre igualdad entre los géneros y violencia en el hogar entre las entidades, las normas de detención, las condiciones para el retorno de desplazados, la difícil situación de la comunidad romaní y el ejercicio de la libertad de expresión. | UN | وأوجه الاختلاف في قانون المساواة بين الجنسين والعنف الأسري في الكيانات، والقواعد المطبقة على عملية الاحتجاز، وشروط عودة المشردين، ومأزق جماعة الغجر والتمتع بحرية التعبير. |
La Dependencia de elaboración de programas del Ministerio del Interior ha financiado proyectos experimentales dirigidos a elaborar un programa de actividades y a organizar sesiones de debate destinados a las escuelas y clubes juveniles que se centren en las relaciones entre los sexos y la violencia familiar. | UN | وقدمت وحدة تنمية البرامج بوزارة الداخلية تمويلها لمشاريع تجريبية لوضع برنامج أنشطة وحلقات مناقشة يستخدم في المدارس ونوادي الشباب، ويركز على العلاقات بين الجنسين والعنف داخل اﻷسرة. |
g) La generalización de la desigualdad entre los géneros y de la violencia contra las mujeres y el aumento de la discriminación contra las mujeres y las niñas tanto en la ley como en la práctica, así como las restricciones al acceso a cargos públicos con funciones decisorias y al mercado de trabajo; | UN | (ز) تفشي عدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة وتزايد التمييز ضد المرأة والفتاة في القانون والممارسة العملية، فضلا عن القيود المفروضة على الوصول إلى مناصب صنع القرار الحكومي وسوق العمل؛ |
La delegación del Yemen considera que el sistema de las Naciones Unidas ha desempeñado un papel fundamental en la sensibilización de la opinión pública respecto de las cuestiones de igualdad entre los sexos y violencia contra la mujer. | UN | وأضافت أن وفدها يرى أن منظومة اﻷمم المتحدة أدت دورا أساسيا في رفع مستوى الوعي بقضايا المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة. |
9. El Fiscal nombrará asesores jurídicos especialistas en determinados temas como, por ejemplo, violencia sexual, violencia por razones de género y violencia contra los niños. | UN | 9 - يعين المدعي العام مستشارين من ذوي الخبرة القانونية في مجالات محددة تشمل، دون حصر، العنف الجنسي والعنف بين الجنسين والعنف ضد الأطفال. |
El enfoque centrado en valores es capaz de modificar la compleja dinámica social que constituye el caldo de cultivo para la desigualdad basada en el género y la violencia contra la mujer y la niña. | UN | ويمكن للنهج القائم على تقدير القيمة تغيير الديناميات الاجتماعية المعقدة التي تشكل أرضا خصبة لعدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد النساء والفتيات. |
Indicaron que les seguían preocupando la diferencia salarial entre el hombre y la mujer y la violencia de género. | UN | ولا تزال الولايات المتحدة الأمريكية تشعر بالقلق إزاء الفجوة في الأجور بين الجنسين والعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Sin embargo, a Hungría le preocupaba el número cada vez mayor de casos de discriminación por motivo de género y de violencia contra la mujer. Hungría destacó la falta de reparación judicial, que perpetuaba la desigualdad entre los géneros. | UN | ومع ذلك، أعربت عن قلقها إزاء العدد المتزايد من حالات التمييز بين الجنسين والعنف ضد المرأة، وسلطت الضوء على انعدام الإنصاف القضائي الذي يكرس عدم المساواة بين الجنسين. |
Estas conclusiones se comunicaron al Ministerio de Educación durante un taller organizado para desarrollar la capacidad con el fin de mejorar los programas de educación sexual, en el que se abordaron las desigualdades y la violencia por razón de género. | UN | وقد أُبلغت هذه الاستنتاجات إلى وزارة التعليم في سياق حلقة عمل لبناء القدرات على تحسين مناهج التربية الجنسية، شملت معالجة التباينات بين الجنسين والعنف الجنساني. |