"بين الحركات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los movimientos
        
    • entre movimientos
        
    También se opinó que en el artículo no se distinguía entre los movimientos insurreccionales y los movimientos de liberación nacional que habían conseguido un reconocimiento y un estatuto internacionales. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن المادة لا تميز بين الحركات التمردية وحركات التحرير الوطني التي حققت اعترافا ومركزا دوليين.
    Estas acciones han asegurado el vínculo entre los movimientos de mujeres, las ONG ' s y las mujeres que han accedido a cargos políticos. UN وقد وطدت هذه الأعمال الصلة بين الحركات النسائية والمنظمات غير الحكومية والنساء اللائي وصلن إلى مناصب سياسية.
    entre los movimientos sociales que se oponen a las formas actuales de globalización figura el Foro Social Mundial. UN ومن بين الحركات الاجتماعية التي تعترض على الأشكال الحالية للعولمة المنتدى الاجتماعي العالمي.
    También se informó de que se habían producido enfrentamientos armados esporádicos entre los movimientos rebeldes. UN كما وقعت اشتباكات متفرقة من حين لآخر فيما بين الحركات المتمردة.
    Según nuestra información, el conflicto es entre movimientos que no son partes del Acuerdo de Abuja. UN وحسب المعلومات الموجودة لدينا يبدو أنه صراع بين الحركات غير الموقعة لاتفاق أبوجا.
    El Grupo informó asimismo de que, entre los movimientos armados, el Movimiento por la Justicia y la Igualdad era el que más infringía el embargo de armas. UN وأفاد الفريق أن حركة العدل والمساواة هي الأكثر نشاطا بين الحركات المسلحة في انتهاك حظر توريد الأسلحة.
    Grupo III: sinergias entre los movimientos globales: oportunidades para compartir y articular acciones UN حلقة النقاش الثالثة: أوجه التآزر فيما بين الحركات العالمية: الفرص المتاحة للعمل المشترك
    Actúa como enlace entre los movimientos nacionales que abordan esta cuestión y facilita su acceso a organizaciones internacionales. UN كما تعمل كحلقة وصل بين الحركات الوطنية التي تتصدى لهذه المسألة وتيسر وصول تلك الحركات إلى المنظمات الدولية.
    Las Naciones Unidas y la OCI han trabajado juntas para facilitar las negociaciones entre los movimientos armados de Darfur y el Gobierno del Sudán. UN وقد عملت الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الإسلامي معا لتيسير المفاوضات بين الحركات المسلحة في دارفور وحكومة السودان.
    También se puede poner un temporizador en la columna del limpiaparabrisas para que ajuste el tiempo entre los movimientos. Open Subtitles احصل على هذا، انه جيد ايضاً في بناء مؤقت داخل عمود المساحات حتى يمكنك أن تعدل الوقت بين الحركات
    Yo sé que no es habitual hablar entre los movimientos , pero por favor entienda que , como director de orquesta , Open Subtitles وأنا أعلم أنه ليس العرفي في الكلام بين الحركات, ولكن يرجى فهم ذلك, كما موصل,
    A este respecto, se subrayó la necesidad de construir y afianzar los nuevos cimientos de la solidaridad entre los movimientos internacionales en favor de la mujer y de crear nuevos lazos de colaboración con los gobiernos y los ciudadanos. UN وفي هذا السياق، جرى التشديد على ضرورة توطيد وإرساء أسس جديدة للتضامن بين الحركات النسائية الدولية وإقامة شراكات جديدة مع الحكومات والمجتمعات المدنية.
    v) El derecho humanitario se ha de difundir entre los movimientos estudiantiles (Norte-Sur XXI). UN `٥` ينبغي نشر القانون اﻹنساني بين الحركات الطلابية )الشمال - الجنوب ١٢(؛
    También han continuado a lo largo del período los enfrentamientos armados entre los movimientos de Darfur y el Gobierno del Sudán. UN 41 - كما تواصلت الاشتباكات المسلحة بين الحركات الدارفورية وحكومة السودان خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Los conflictos locales no son un fenómeno nuevo en la región, y se ha documentado ampliamente su explotación por las diversas partes en el contexto del enfrentamiento militar entre los movimientos rebeldes y el Gobierno del Sudán. UN ولا تعتبر النزاعات المحلية هذه ظاهرة جديدة في المنطقة، وتوجد أعمال توثيقية كثيرة بشأن استغلالها من قبل الأطراف المختلفة في سياق المجابهة العسكرية بين الحركات المتمردة وحكومة السودان.
    En toda definición se debe hacer una distinción clara entre los movimientos terroristas y los grupos que participan en una lucha legítima contra la ocupación extranjera, y se debe condenar el terrorismo practicado por un Estado ocupante. UN وينبغي لأي تعريف أن يميز تمييزا واضحا بين الحركات الإرهابية والجماعات المنخرطة في النضال المشروع ضد الاحتلال الأجنبي، وينبغي له أن يدين الإرهاب الذي تمارسه الدولة القائمة بالاحتلال.
    El mayor número de incidentes se debió al resurgimiento de los conflictos tribales y los conflictos entre los movimientos armados y los grupos paramilitares y las fuerzas del Gobierno del Sudán UN ويمكن أن تعزى الزيادة في عدد الحوادث إلى تجدد النزاعات القبلية والنزاع بين الحركات المسلحة وقوات حكومة السودان والجماعات شبه العسكرية
    Acojo con satisfacción todas las iniciativas, en especial, las de las entidades regionales, encaminadas a fomentar la convergencia y la coherencia entre los movimientos armados para propiciar unas negociaciones significativas y efectivas con el Gobierno. UN وأرحب بجميع الجهود، بما فيها جهود الجهات الفاعلة الإقليمية، من أجل إيجاد أوجه التآزر والتماسك في ما بين الحركات المسلحة، بهدف مباشرة مفاوضات بناءة وفعلية مع الحكومة.
    Expresando preocupación por los supuestos vínculos existentes entre movimientos armados de Darfur y grupos fuera de Darfur, UN وإذ يعرب عن قلقه من مزاعم وجود صلات بين الحركات المسلحة في دارفور وجماعات خارج دارفور،
    Expresando preocupación por los supuestos vínculos existentes entre movimientos armados de Darfur y grupos fuera de Darfur, UN وإذ يعرب عن قلقه من مزاعم وجود صلات بين الحركات المسلحة في دارفور وجماعات خارج دارفور،
    Expresando su preocupación por los supuestos vínculos existentes entre movimientos armados de Darfur y grupos fuera de Darfur, UN وإذ يعرب عن قلقه من مزاعم وجود صلات بين الحركات المسلحة في دارفور وجماعات خارج دارفور،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus