También se opinó que en el artículo no se distinguía entre los movimientos insurreccionales y los movimientos de liberación nacional que habían conseguido un reconocimiento y un estatuto internacionales. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن المادة لا تميز بين الحركات التمردية وحركات التحرير الوطني التي حققت اعترافا ومركزا دوليين. |
Estas acciones han asegurado el vínculo entre los movimientos de mujeres, las ONG ' s y las mujeres que han accedido a cargos políticos. | UN | وقد وطدت هذه الأعمال الصلة بين الحركات النسائية والمنظمات غير الحكومية والنساء اللائي وصلن إلى مناصب سياسية. |
entre los movimientos sociales que se oponen a las formas actuales de globalización figura el Foro Social Mundial. | UN | ومن بين الحركات الاجتماعية التي تعترض على الأشكال الحالية للعولمة المنتدى الاجتماعي العالمي. |
También se informó de que se habían producido enfrentamientos armados esporádicos entre los movimientos rebeldes. | UN | كما وقعت اشتباكات متفرقة من حين لآخر فيما بين الحركات المتمردة. |
Según nuestra información, el conflicto es entre movimientos que no son partes del Acuerdo de Abuja. | UN | وحسب المعلومات الموجودة لدينا يبدو أنه صراع بين الحركات غير الموقعة لاتفاق أبوجا. |
El Grupo informó asimismo de que, entre los movimientos armados, el Movimiento por la Justicia y la Igualdad era el que más infringía el embargo de armas. | UN | وأفاد الفريق أن حركة العدل والمساواة هي الأكثر نشاطا بين الحركات المسلحة في انتهاك حظر توريد الأسلحة. |
Grupo III: sinergias entre los movimientos globales: oportunidades para compartir y articular acciones | UN | حلقة النقاش الثالثة: أوجه التآزر فيما بين الحركات العالمية: الفرص المتاحة للعمل المشترك |
Actúa como enlace entre los movimientos nacionales que abordan esta cuestión y facilita su acceso a organizaciones internacionales. | UN | كما تعمل كحلقة وصل بين الحركات الوطنية التي تتصدى لهذه المسألة وتيسر وصول تلك الحركات إلى المنظمات الدولية. |
Las Naciones Unidas y la OCI han trabajado juntas para facilitar las negociaciones entre los movimientos armados de Darfur y el Gobierno del Sudán. | UN | وقد عملت الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الإسلامي معا لتيسير المفاوضات بين الحركات المسلحة في دارفور وحكومة السودان. |
También se puede poner un temporizador en la columna del limpiaparabrisas para que ajuste el tiempo entre los movimientos. | Open Subtitles | احصل على هذا، انه جيد ايضاً في بناء مؤقت داخل عمود المساحات حتى يمكنك أن تعدل الوقت بين الحركات |
Yo sé que no es habitual hablar entre los movimientos , pero por favor entienda que , como director de orquesta , | Open Subtitles | وأنا أعلم أنه ليس العرفي في الكلام بين الحركات, ولكن يرجى فهم ذلك, كما موصل, |
A este respecto, se subrayó la necesidad de construir y afianzar los nuevos cimientos de la solidaridad entre los movimientos internacionales en favor de la mujer y de crear nuevos lazos de colaboración con los gobiernos y los ciudadanos. | UN | وفي هذا السياق، جرى التشديد على ضرورة توطيد وإرساء أسس جديدة للتضامن بين الحركات النسائية الدولية وإقامة شراكات جديدة مع الحكومات والمجتمعات المدنية. |
v) El derecho humanitario se ha de difundir entre los movimientos estudiantiles (Norte-Sur XXI). | UN | `٥` ينبغي نشر القانون اﻹنساني بين الحركات الطلابية )الشمال - الجنوب ١٢(؛ |
También han continuado a lo largo del período los enfrentamientos armados entre los movimientos de Darfur y el Gobierno del Sudán. | UN | 41 - كما تواصلت الاشتباكات المسلحة بين الحركات الدارفورية وحكومة السودان خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
Los conflictos locales no son un fenómeno nuevo en la región, y se ha documentado ampliamente su explotación por las diversas partes en el contexto del enfrentamiento militar entre los movimientos rebeldes y el Gobierno del Sudán. | UN | ولا تعتبر النزاعات المحلية هذه ظاهرة جديدة في المنطقة، وتوجد أعمال توثيقية كثيرة بشأن استغلالها من قبل الأطراف المختلفة في سياق المجابهة العسكرية بين الحركات المتمردة وحكومة السودان. |
En toda definición se debe hacer una distinción clara entre los movimientos terroristas y los grupos que participan en una lucha legítima contra la ocupación extranjera, y se debe condenar el terrorismo practicado por un Estado ocupante. | UN | وينبغي لأي تعريف أن يميز تمييزا واضحا بين الحركات الإرهابية والجماعات المنخرطة في النضال المشروع ضد الاحتلال الأجنبي، وينبغي له أن يدين الإرهاب الذي تمارسه الدولة القائمة بالاحتلال. |
El mayor número de incidentes se debió al resurgimiento de los conflictos tribales y los conflictos entre los movimientos armados y los grupos paramilitares y las fuerzas del Gobierno del Sudán | UN | ويمكن أن تعزى الزيادة في عدد الحوادث إلى تجدد النزاعات القبلية والنزاع بين الحركات المسلحة وقوات حكومة السودان والجماعات شبه العسكرية |
Acojo con satisfacción todas las iniciativas, en especial, las de las entidades regionales, encaminadas a fomentar la convergencia y la coherencia entre los movimientos armados para propiciar unas negociaciones significativas y efectivas con el Gobierno. | UN | وأرحب بجميع الجهود، بما فيها جهود الجهات الفاعلة الإقليمية، من أجل إيجاد أوجه التآزر والتماسك في ما بين الحركات المسلحة، بهدف مباشرة مفاوضات بناءة وفعلية مع الحكومة. |
Expresando preocupación por los supuestos vínculos existentes entre movimientos armados de Darfur y grupos fuera de Darfur, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من مزاعم وجود صلات بين الحركات المسلحة في دارفور وجماعات خارج دارفور، |
Expresando preocupación por los supuestos vínculos existentes entre movimientos armados de Darfur y grupos fuera de Darfur, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من مزاعم وجود صلات بين الحركات المسلحة في دارفور وجماعات خارج دارفور، |
Expresando su preocupación por los supuestos vínculos existentes entre movimientos armados de Darfur y grupos fuera de Darfur, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من مزاعم وجود صلات بين الحركات المسلحة في دارفور وجماعات خارج دارفور، |