"بين الحزبين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los dos partidos
        
    • dos posiciones
        
    • entre dos partidos
        
    • entre los partidos
        
    • entre ambos partidos
        
    • entre facciones de los
        
    • por los principales partidos
        
    • bipartidario
        
    • bipartidista
        
    La importancia del Pacto reside en que constituiría un acuerdo entre los dos partidos principales, que a su vez representan a los dos grupos étnicos principales. UN ومصدر القوة الرئيسي للاتفاقية يتمثل في أنها ستكون حلا وسطا بين الحزبين الرئيسيين، اللذين يمثل كل منهما واحدة من المجموعتين اﻹثنيتين الرئيسيتين.
    La siguiente medida sería que el partido vencedor encabezara en Londres conversaciones entre los dos partidos con el fin de elaborar una nueva constitución. UN وستكون الخطوة الثانية بالنسبة للحزب الفائز هي إجراء محادثات في لندن بين الحزبين الحاكمين بقصد وضع دستور جديد.
    La importancia del Pacto reside en que constituiría un acuerdo entre los dos partidos principales, que a su vez representan a los dos grupos étnicos principales. UN ومصدر القوة الرئيسي للاتفاقية يتمثل في أنها ستكون حلا وسطا بين الحزبين الرئيسيين، اللذين يمثل كل منهما واحدة من المجموعتين اﻹثنيتين الرئيسيتين.
    El Partido Liberal Nacional (NLP) intenta conciliar las otras dos posiciones. UN ويسعى الحزب الحر الوطني إلى توخي سياسة وسط بين الحزبين الآخرين.
    El comunicado es el resultado de un diálogo entre dos partidos facilitado por las Naciones Unidas después de los actos de violencia interpartidaria acaecidos en Sierra Leona entre el 13 y el 16 de marzo y representa un importante compromiso de los dos principales partidos con la consolidación de la democracia y la paz en Sierra Leona. UN والبلاغ حصيلة حوار بين الحزبين قامت الأمم المتحدة بتيسيره على إثر وقوع حوادث عنف بين الحزبين في سيراليون في الفترة من 13 إلى 16 آذار/مارس. ويمثل البلاغ التزاما مشتركا هاما بين أكبر حزبين سياسيين بتوطيد الديمقراطية والسلام في سيراليون.
    A título de jefe de AE el Sr. Martin ha sostenido conversaciones con el Presidente de la RPCR, Pierre Frogier, para examinar la posibilidad de un acercamiento entre los partidos antes de las elecciones presidenciales de 2007 en Francia. UN وأجرى السيد مارتن، بصفته رئيسا لهذا الحزب، محادثات مع السيد فروجييه، رئيس حزب التجمع، لمناقشة التقارب الممكن بين الحزبين قبل الانتخابات الرئاسية الفرنسية في عام 2007.
    Durante los preparativos para las elecciones locales de Sierra Leona en marzo, un gran número de habitantes de los distritos fronterizos de Sierra Leona huyeron hacia Liberia temiendo que hubiera enfrentamientos violentos entre ambos partidos. UN وخلال الفترة التي سبقت الانتخابات المحلية التي أجريت في سيراليون في آذار/مارس، هربت إلى ليبريا أعداد غفيرة من مواطني سيراليون من سكان المقاطعات الحدودية خوفا من وقوع مصادمات عنيفة بين الحزبين المتنافسين.
    Los enfrentamientos entre facciones de los partidos políticos del Iraq septentrional, el Partido Democrático del Kurdistán (PDK), la Unión Patriótica del Kurdistán (UPK), unidos a la intervención de Potencias extranjeras, produjeron desplazamientos de población dentro del Iraq y hacia la República Islámica del Irán. UN فقد حدثت تحركات سكانية داخل العراق وخارجه في اتجاه جمهورية إيران اﻹسلامية نتيجة للقتال بين الحزبين السياسيين الرئيسيين في شمال العراق وهما الحزب الديمقراطي الكردستاني والاتحاد الوطني لكردستان، هذا القتال الذي رافقه تدخل قوى خارجية.
    Tenemos el honor de señalar a su atención la declaración de la Presidencia de la Comisión de Consolidación de la Paz encargada de Sierra Leona (PBC/3/SLE/4), formulada en ocasión de la firma del comunicado conjunto emitido por los principales partidos del país en Sierra Leona. UN نتشرف بأن نحيلكم إلى بيان رئيس التشكيلة القطرية المعنية بسيراليون التابعة للجنة بناء السلام (PBC/3/SLE/4) الصادر بمناسبة توقيع بلاغ مشترك بين الحزبين السياسيين الرائدين في سيراليون.
    La esperanza abrumadora y sensata es la de que los dos partidos lleguen a una avenencia y aumenten el límite máximo de deuda antes de infligir graves trastornos económicos y financieros. El precedente más reciente fue el acuerdo bipartidario alcanzado en un momento anterior de este año sobre otra cuestión fiscal que amenazaba con alterar el funcionamiento normal del Gobierno: la falta de un presupuesto oficialmente aprobado para este año. News-Commentary إن التوقع الغامر ـ والمعقول ـ الآن أن يتم التوصل إلى تسوية بين الطرفين تقضي برفع سقف الدين قبل إحداث اضطرابات اقتصادية ومالية خطيرة. وكانت أحدث سابقة لهذا عندما تم التوصل إلى اتفاق بين الحزبين في وقت سابق من هذا العام حول قضية مالية أخرى هددت بتعطيل سير العمل الحكومي الطبيعي: غياب موازنة معتمدة رسمياً لهذا العام.
    Esta situación ha agravado las consecuencias de las tensiones y los conflictos políticos entre los dos partidos principales del gobierno de coalición. UN ولقد أدى ذلك الوضع إلى تفاقم عواقب التوتر السياسي والصراع بين الحزبين الكبيرين في حكومة الائتلاف.
    47. El Ministro de Justicia explicó sus dificultades para convocar al Consejo, debido a diferencias políticas entre los dos partidos que compartían el poder gubernamental. UN ٧٤- وذكر وزير العدل أنه يواجه صعوبات في عقد المجلس بسبب الخلافات السياسية بين الحزبين المشتركين في الحكم في ذلك الوقت.
    Aunque se ha mantenido la cohesión del Gobierno, las tensiones entre los dos partidos principales han frenado la elaboración de leyes y estructuras y han sido un obstáculo para la sensibilización acerca de la protección de los derechos humanos. UN فرغم أن الحكومة ظلت متماسكة، فإن التوترات بين الحزبين الرئيسيين قد أبطأت وتيرة تطوير القوانين، والهياكل، وإشاعة الوعي لحماية حقوق اﻹنسان.
    En este siglo, fenómenos de exclusión política, económica, social y cultural provocaron las luchas campesinas de los años 30 y 40 y, posteriormente, un largo período de violencia entre los dos partidos tradicionales, el Liberal y el Conservador. UN فقد أدﱠت ظواهر الحرمان السياسي، والاقتصادي، والاجتماعي والثقافي إلى اندلاع الحركات النضالية التي قام بها الفلاحون في الثلاثينات واﻷربعينات من هذا القرن، أعقبتها فترة طويلة من العنف بين الحزبين التقليديين، الليبرالي والمحافظ.
    El Grupo espera que se mantenga la alianza constituida entre los dos partidos principales después de las elecciones y que los intereses nacionales prevalezcan sobre los intereses partidarios. UN ويأمل الفريق أن يستمر التحالف الذي عقد بين الحزبين الرئيسين إثر الانتخابات وأن تتغلب المصالح الوطنية على المصالح الحزبية.
    La propuesta de enmienda al artículo 23 de la Constitución se ha retirado como consecuencia del acuerdo de política de gobierno concertado entre los dos partidos que están en el gobierno desde enero de 1989. UN وسحب الاقتراح المقدم بتعديل المادة ٣٢ من الدستور في أعقاب اتفاق السياسة الحكومية الذي أبرم بين الحزبين الممثلين في الحكومة منذ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١.
    La configuración encargada de Sierra Leona aprecia sobremanera los constructivos esfuerzos realizados por la Oficina Integrada de las Naciones Unidas de Consolidación de la Paz en Sierra Leona (UNIPSIL), dirigida por el Representante Ejecutivo del Secretario General, y la comunidad diplomática de Freetown para facilitar el éxito del diálogo entre los dos partidos. UN وتعرب كذلك التشكيلة القطرية المعنية بسيراليون عن بالغ تقديرها للجهود البناءة التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، تحت قيادة الممثل التنفيذي للأمين العام، والأوساط الدبلوماسية في فريتاون، تيسيرا لأن تكلل المداولات الجارية في إطار الحوار بين الحزبين بالنجاح.
    El Partido Liberal Nacional (NLP) intenta conciliar esas dos posiciones. UN ويسعى الحزب الحر الوطني إلى توخي سياسة وسط بين الحزبين الآخرين.
    El comunicado es el resultado de un diálogo entre dos partidos facilitado por las Naciones Unidas después de los actos de violencia interpartidaria acaecidos en Sierra Leona entre el 13 y el 16 de marzo y representa un importante compromiso de los dos principales partidos con la consolidación de la democracia y la paz en Sierra Leona. UN والبلاغ حصيلة حوار بين الحزبين قامت الأمم المتحدة بتيسيره على إثر وقوع حوادث عنف بين الحزبين في سيراليون في الفترة من 13 إلى 16 آذار/مارس. ويمثل البلاغ التزاما مشتركا هاما بين أكبر حزبين سياسيين بتوطيد الديمقراطية والسلام في سيراليون.
    El 3 de marzo de 2011 se firmó un acuerdo de cooperación entre los partidos en el poder de los dos países. UN تم التوقيع على اتفاق للتعاون في 3 آذار/مارس 2011 بين الحزبين الحاكمين في كلا البلدين.
    No obstante, esas elecciones destacaron nuevamente las divisiones regionales y étnicas existentes, así como la falta generalizada de confianza entre ambos partidos políticos (APC y SLPP) y sus adherentes. UN ومع ذلك، فقد أبرزت الانتخابات مرة أخرى الانقسام الإقليمي والعرقي، وانعدام الثقة السائد بين الحزبين السياسيين الرئيسيين (المؤتمر الشعبي العام والحزب الشعبي لسيراليون).
    Los enfrentamientos entre facciones de los partidos políticos del Iraq septentrional, el Partido Democrático del Kurdistán (PDK), la Unión Patriótica del Kurdistán (UPK), unidos a la intervención de Potencias extranjeras, produjeron desplazamientos de población dentro del Iraq y hacia la República Islámica del Irán. UN فقد حدثت تحركات سكانية داخل العراق وخارجه في اتجاه جمهورية إيران اﻹسلامية نتيجة للقتال بين الحزبين السياسيين الرئيسيين في شمال العراق وهما الحزب الديمقراطي الكردستاني والاتحاد الوطني لكردستان، هذا القتال الذي رافقه تدخل قوى خارجية.
    Tenemos el honor de señalar a su atención la declaración de la Presidencia de la Comisión de Consolidación de la Paz encargada de Sierra Leona (PBC/3/SLE/4), formulada en ocasión de la firma del comunicado conjunto emitido por los principales partidos del país en Sierra Leona. UN نتشرف بأن نحيلكم إلى بيان رئيس التشكيلة القطرية المعنية بسيراليون التابعة للجنة بناء السلام (PBC/3/SLE/4) الصادر بمناسبة توقيع بلاغ مشترك بين الحزبين السياسيين الرائدين في سيراليون.
    Creo que el país debería tener un poco de amistad bipartidista, ¿no creéis? Open Subtitles أعتقد أن البلد ستستفيد من التعاون بين الحزبين حالياً، ألا تظن هذا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus