"بين الحضارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre civilizaciones
        
    • entre las civilizaciones
        
    • de civilizaciones
        
    • de las civilizaciones
        
    • intercultural
        
    • entre culturas
        
    • entre las culturas
        
    • Año
        
    • entre ellas
        
    El diálogo entre civilizaciones no debe abordarse de manera abstracta o académica. UN وينبغي عدم تناول الحوار بين الحضارات بطريقة مجردة أو نظرية.
    COMITÉ ESPECIAL SOBRE EL DIÁLOGO entre civilizaciones UN اللجنة المخصصة المعنية بالحوار بين الحضارات
    ¿Adónde vamos desde aquí? El diálogo debe ser un diálogo entre civilizaciones y sociedades y dentro de ellas. UN فإلى أين نذهب من هنا؟ إن الحوار يجب أن يكون حوارا بين الحضارات والمجتمعات وداخلها.
    Ese gesto modesto pero concreto contribuirá a levantar una barrera espiritual contra las fuerzas que profesan la idea del conflicto entre las civilizaciones. UN وهذه الخطوة المتواضعة، وإن كانت واقعية، يمكن أن تقيم حاجزا روحيا ضد هذه القوى التي تنشر أفكار الصراع بين الحضارات.
    Por consiguiente, resulta adecuado que el decenio concluya bajo una bandera de esperanza: la del diálogo entre las civilizaciones. UN ولذلك من المناسب أن يختتم العقد في ظل راية من اﻷمل: وهي راية الحوار بين الحضارات.
    Recordemos que la Asamblea ha proclamado este Año el Año del Diálogo entre civilizaciones. UN ولنتذكر أن الجمعية العامة قد أعلنت هذا العام عاما للحوار بين الحضارات.
    :: 2001: comprensión, tolerancia y solidaridad, en el contexto del Año del Diálogo entre civilizaciones; UN :: عام 2001: التفاهم والتسامح والتضامن، في سياق السنة الدولية للحوار بين الحضارات.
    Naturalmente, el diálogo entre civilizaciones también es conveniente en otros continentes, además de Europa. UN وبطبيعة الحال، ينطبق الحوار بين الحضارات على سائر القارات، بالإضافة إلى أوروبا.
    Hizo hincapié en que un compromiso con el diálogo entre civilizaciones era también un compromiso contra el terrorismo. UN وأكد القرار أن أي التزام بشأن الحوار بين الحضارات والثقافات يمثل أيضا التزاما بمكافحة الإرهاب.
    Sólo mediante el entendimiento, el reconocimiento, el respeto y el estimulo a esa diversidad, es posible lograr un diálogo genuino entre civilizaciones. UN ولا يمكن تحقيق حوار حقيقي بين الحضارات بشكل أفضل إلا عن طريق تفهم ذلك التنوع والاعتراف به واحترامه وتشجيعه.
    Persiste la creación de estereotipos negativos sobre determinadas religiones, de ahí la importancia de adoptar medidas que promuevan el diálogo entre civilizaciones. UN وتواصل التنميط السلبي لبعض الأديان، ومن ثم كانت أهمية التدابير التي يجري اتخاذها للتشجيع على إجراء حوار بين الحضارات.
    Además, está decidido a velar por que la lucha contra el terrorismo no constituya en ninguna circunstancia una lucha entre civilizaciones o religiones. UN كما أن بلده يسعى إلى أن لا تشكل جهود مكافحة الإرهاب بأي حال من الأحوال صراعاً بين الحضارات أو الأديان.
    Ahora bien, la liberación de la ideología de las relaciones internacionales no conduce necesariamente, ni debe conducir, a un enfrentamiento entre civilizaciones. UN ولكن تحرير العلاقات الدولية مــن النزعــة اﻷيديولوجية لا يؤدي ولا يتحتم أن يؤدي إلى مواجهة بين الحضارات.
    Las Naciones Unidas, como centro que armoniza los esfuerzos de las naciones por alcanzar sus propósitos comunes, deben desempeñar la función central en la promoción del diálogo entre civilizaciones y culturas. UN واﻷمم المتحدة، بوصفها مركزا لتنسيق اﻹجراءات التي تتخذها الدول من أجل بلوغ الغايات المشتركة، ينبغي أن يكون لها دور محوري في تشجيع الحوار بين الحضارات والثقافات.
    Celebrando el empeño colectivo de la comunidad internacional en promover una mayor comprensión mediante el diálogo constructivo entre civilizaciones en vísperas del tercer milenio, UN وإذ ترحب بالجهد الجماعي الذي يبذله المجتمع الدولي لتعزيز التفاهم عن طريق الحوار البناء بين الحضارات في مطلع اﻷلفية الثالثة،
    Nuestro apoyo colectivo al concepto del diálogo entre civilizaciones contribuirá a transformarlo en una realidad aún más contundente. UN وإن تأييدنا الكلي لفكرة الحوار بين الحضارات سيجعل منها واقعا يكاد يفرض نفسه فرضا.
    La propuesta, en la que se hace un llamamiento para que se entable un diálogo entre civilizaciones, es al mismo tiempo oportuna y pertinente. UN فالاقتراح الداعي إلى الحوار بين الحضارات جاء في حينه ويتسم باﻷهمية.
    No podemos condenar a una persona simplemente porque parezca, hable u ore de una manera diferente, y eso es lo que aborda el diálogo entre las civilizaciones. UN فلا يمكننا أن نُصدر حكما على شخص لمجرد أن مظهره مختلف أو يتكلم أو يصلي بطريقة مختلفة. وهذا هو كنه الحوار بين الحضارات.
    Por consiguiente, el diálogo simultáneo entre las civilizaciones y culturas debe inspirar las acciones de la comunidad internacional. UN ولذلك، لا بد أن يلهم الحوار المتواكب بين الحضارات والثقافات الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي.
    Kazajstán cree firmemente que el diálogo y la armonía entre las civilizaciones no sólo son algo posible sino también necesario. UN وتعتقد كازاخستان اعتقادا راسخا أن الحوار والوئام بين الحضارات ليسا أمرا ممكنا فحسب، بل إنه أمر لازم.
    Además, deseo rendir un homenaje especial a la labor realizada dentro del marco de la iniciativa de la Alianza de civilizaciones. UN وفضلا عن ذلك، نود أن نشيد بصورة خاصة بالعمل الذي تم في إطار المبادرة بشأن التحالف بين الحضارات.
    Por consiguiente, el diálogo de las civilizaciones y las religiones del mundo debe elevarse a un nuevo nivel. UN ولذا يجب الارتفاع بالحوار بين الحضارات واﻷديان العالمية إلى مستوى جديد.
    Estas políticas deberían incluir medidas destinadas a mejorar la comprensión intercultural y a garantizar el respeto de todas las religiones y culturas. UN وينبغي أن تشمل مثل تلك السياسات تدابير ترمي إلى تحسين الفهم بين الحضارات وكفالة احترام جميع الأديان والحضارات.
    De lo contrario, los mitos y prejuicios del pasado continuarán dando motivos para nuevos conflictos e incluso para enfrentamientos entre culturas. UN وإلا، فإن خرافات الماضي وضغائنه ستظل توفر مرتعا لصارعات جديدة بل ومصادمات بين الحضارات.
    Hay mucho lugar para la coexistencia y la armonía entre las culturas y las civilizaciones; debemos afirmar esto, a fin de que podamos construir una nueva vida. UN إن هناك مكانا للتعايش والتناسق بين الحضارات علينا أن نؤكده حتى نقيم بناء الحياة الجديدة سويا.
    No existe una opción intermedia entre los dos términos de la alternativa: el diálogo entre las civilizaciones o el enfrentamiento y la guerra entre ellas. UN وليس من خيار وسط بين البديلين: الحوار بين الحضارات أو المواجهة بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus