Las normas internacionales de derechos humanos y las legislaturas nacionales deben encontrar el equilibrio entre derechos y obligaciones. | UN | ويجب على القانون الدولي لحقوق الإنسان والهيئات التشريعية الوطنية أن تقيم توازنا بين الحقوق والواجبات. |
Por consiguiente, dado que no se trata de un texto de compromiso y que no se logra un equilibrio entre derechos y obligaciones, la delegación de China no acepta la propuesta. | UN | وبما أن المقترح المطروح لا يمثل نصا توفيقيا ولم يتوصل الى توازن بين الحقوق والواجبات فإن الوفد الصيني لا يقبله. |
No se aceptó este equilibrio entre derechos y obligaciones. | UN | لكن هذا التوازن بين الحقوق والواجبات لم يلق القبول. |
Desde la perspectiva de los países en desarrollo era preciso que las próximas negociaciones multilaterales sobre comercio consiguieran un equilibrio entre los derechos y las obligaciones. | UN | ومن منظور البلدان النامية، ينبغي أن تحقق المفاوضات المتعددة الأطراف المقبلة بشأن التجارة توازناً بين الحقوق والواجبات. |
Estos regímenes, incluido el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, se basan en un equilibrio entre los derechos y las obligaciones. | UN | وتقوم استمرارية هذه النظم، بما فيها اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية، على توازن بين الحقوق والواجبات. |
Sugirió asimismo la conveniencia de que el Consejo de Derechos Humanos reforzara la complementariedad recíproca entre derechos y deberes. | UN | وأشار أيضا إلى أنه يجب على مجلس حقوق الإنسان تعزيز التكامل بين الحقوق والواجبات. |
El equilibro entre los derechos y los deberes consagrados en el Tratado resulta fundamental para la estabilidad del sistema internacional. | UN | والتوازن بين الحقوق والواجبات المنصوص عليها في المعاهدة أساسي الأهمية لاستقرار النظام الدولي. |
Con anterioridad, el Presidente Sadam Hussein había llamado nuestra atención hacia los peligros de la política del poder y el oportunismo en las relaciones internacionales, que se llevan a cabo a expensas del equilibrio entre los derechos y obligaciones y la responsabilidad conjunta tal como se refleja en el derecho internacional y en la Carta. | UN | فقد نبه السيد الرئيس صدام حسين في وقت مبكر إلى خطورة سياسة القدرة والفرصة في العلاقات الدولية على حساب التوازن بين الحقوق والواجبات والمسؤولية المشتركة التي يعكسها الميثاق والقانون الدولي. |
En las negociaciones sobre el protocolo debería aplicarse el principio de igualdad y establecerse un equilibrio entre derechos y obligaciones. | UN | وينبغي أن تتبع مفاوضات البروتوكول مبدأ المساواة وأن توازن بين الحقوق والواجبات. |
Asimismo, resaltó el delicado equilibrio entre derechos y obligaciones internacionales que existe en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وأشير إلى التوازن الدقيق بين الحقوق والواجبات الدولية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية. |
El segundo supuesto general es el equilibrio requerido entre derechos y obligaciones, lo que constituye el fundamento de cualquier instrumento jurídico bien concebido. | UN | والافتراض الرئيسي الثاني هو التوازن اللازم بين الحقوق والواجبات الذي يعتبر أساسا لأي صك قانوني سليم. |
El equilibrio necesario entre derechos y obligaciones es la base de cualquier instrumento jurídico racional. | UN | وإن التوازن الضروري بين الحقوق والواجبات هو أساس أي صك قانوني سليم. |
Los derechos y obligaciones de los Estados del acuífero no se deben confundir y se deben tratar por separado en artículos discretos, si bien se debiera mantener el debido equilibrio entre derechos y obligaciones. | UN | ولا ينبغي الخلط بين حقوق والتزامات دول طبقة المياه الجوفية، ويجب التعامل معها بشكل مستقل في مواد مختلفة، على الرغم من أنه يتعين إقامة توازن سليم بين الحقوق والواجبات. |
Segundo, el TNP y todos los demás instrumentos internacionales se basan en una propuesta general que establece el requerido equilibrio entre derechos y obligaciones. | UN | ثانيا، إن معاهدة عدم الانتشار وجميع الصكوك الدولية الأخرى ترتكز على افتراض ضرب توازن بين الحقوق والواجبات. |
Asimismo, destaca el frágil equilibrio que existe entre los derechos y las obligaciones enunciados en el TNP. | UN | وشدد أيضاً على التوازن الهش الموجود بين الحقوق والواجبات التي نصت عليها معاهدة عدم الانتشار. |
La Comisión basará su labor en el principio de que debe haber armonía entre los derechos y las obligaciones. | UN | وتعتمد اللجنة في أعمالها على مبدأ التوافق بين الحقوق والواجبات. |
El equilibrio entre los derechos y las obligaciones debía orientarse por el interés de su población y por las limitaciones que imponían la geografía, el tamaño y la sociedad de Singapur. | UN | ولا بد من أن تستهدي الموازنة بين الحقوق والواجبات بمصالح شعبها والقيود التي تفرضها جغرافيتها وحجمها ومجتمعها. |
Los derechos de propiedad intelectual deben ejercerse en beneficio mutuo de los productores y los usuarios de conocimientos tecnológicos y de una manera que favorezca el bienestar social y económico y establezca un equilibrio entre los derechos y las obligaciones. | UN | وينبغي أن تحقق حقوق الملكية الفكرية المنفعة المشتركة لمنتجي المعرفة التكنولوجية ومستخدميها، بالأسلوب الذي يحقق الرفاه الاجتماعي والاقتصادي والتوازن بين الحقوق والواجبات. |
También debe respetarse y cumplirse un estricto equilibrio entre los derechos y las obligaciones que se prevén en el TNP, incluidos los derechos que tienen los Estados partes en el TNP en virtud del artículo IV. | UN | ويتعين أيضا احترام التوازن الدقيق بين الحقوق والواجبات الواردة في معاهدة عدم الانتشار والامتثال له، بما في ذلك حقوق الدول الأطراف في المعاهدة بموجب المادة الرابعة. |
53. El Tratado se basa en un delicado equilibrio entre los derechos y las obligaciones mutuos de los Estados Partes. | UN | 53 - وتستند المعاهدة إلى توازن دقيق بين الحقوق والواجبات المتبادلة للدول الأطراف. |
Al respecto, resulta claro que sería necesario seguir promoviendo un mejor conocimiento de las relaciones fundamentales entre derechos y deberes, libertad y responsabilidad y realización personal y solidaridad social. | UN | ومن الجلي أنه سيلزم، في هذا الصدد، مواصلة تعزيز تحسين فهم الصلات اﻷساسية بين الحقوق والواجبات وبين الحريات والمسؤوليات، وبين إشباع الاحتياجات الشخصية. |
Manteniendo un equilibrio entre derechos y deberes, debería alentarse a más Estados y entidades calificados a operar en la zona. | UN | وينبغي أن يشجع المزيد من الدول والكيانات المؤهلة لذلك على العمل في هذا المجال، بشرط مراعاة التوازن بين الحقوق والواجبات. |
Encomió, entre otras cosas, el equilibrio constitucional entre los derechos y obligaciones, el empoderamiento de la mujer y el compromiso respecto de los derechos a la seguridad social de las personas con discapacidad. | UN | وأثنت، في جملة أمور على الموازنة بين الحقوق والواجبات في الدستور، وتمكين المرأة، والالتزام بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في الضمان الاجتماعي. |