"بين الحقوق والواجبات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre derechos y obligaciones
        
    • entre los derechos y las obligaciones
        
    • entre derechos y deberes
        
    • entre los derechos y los deberes
        
    • entre los derechos y obligaciones
        
    Las normas internacionales de derechos humanos y las legislaturas nacionales deben encontrar el equilibrio entre derechos y obligaciones. UN ويجب على القانون الدولي لحقوق الإنسان والهيئات التشريعية الوطنية أن تقيم توازنا بين الحقوق والواجبات.
    Por consiguiente, dado que no se trata de un texto de compromiso y que no se logra un equilibrio entre derechos y obligaciones, la delegación de China no acepta la propuesta. UN وبما أن المقترح المطروح لا يمثل نصا توفيقيا ولم يتوصل الى توازن بين الحقوق والواجبات فإن الوفد الصيني لا يقبله.
    No se aceptó este equilibrio entre derechos y obligaciones. UN لكن هذا التوازن بين الحقوق والواجبات لم يلق القبول.
    Desde la perspectiva de los países en desarrollo era preciso que las próximas negociaciones multilaterales sobre comercio consiguieran un equilibrio entre los derechos y las obligaciones. UN ومن منظور البلدان النامية، ينبغي أن تحقق المفاوضات المتعددة الأطراف المقبلة بشأن التجارة توازناً بين الحقوق والواجبات.
    Estos regímenes, incluido el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, se basan en un equilibrio entre los derechos y las obligaciones. UN وتقوم استمرارية هذه النظم، بما فيها اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية، على توازن بين الحقوق والواجبات.
    Sugirió asimismo la conveniencia de que el Consejo de Derechos Humanos reforzara la complementariedad recíproca entre derechos y deberes. UN وأشار أيضا إلى أنه يجب على مجلس حقوق الإنسان تعزيز التكامل بين الحقوق والواجبات.
    El equilibro entre los derechos y los deberes consagrados en el Tratado resulta fundamental para la estabilidad del sistema internacional. UN والتوازن بين الحقوق والواجبات المنصوص عليها في المعاهدة أساسي الأهمية لاستقرار النظام الدولي.
    Con anterioridad, el Presidente Sadam Hussein había llamado nuestra atención hacia los peligros de la política del poder y el oportunismo en las relaciones internacionales, que se llevan a cabo a expensas del equilibrio entre los derechos y obligaciones y la responsabilidad conjunta tal como se refleja en el derecho internacional y en la Carta. UN فقد نبه السيد الرئيس صدام حسين في وقت مبكر إلى خطورة سياسة القدرة والفرصة في العلاقات الدولية على حساب التوازن بين الحقوق والواجبات والمسؤولية المشتركة التي يعكسها الميثاق والقانون الدولي.
    En las negociaciones sobre el protocolo debería aplicarse el principio de igualdad y establecerse un equilibrio entre derechos y obligaciones. UN وينبغي أن تتبع مفاوضات البروتوكول مبدأ المساواة وأن توازن بين الحقوق والواجبات.
    Asimismo, resaltó el delicado equilibrio entre derechos y obligaciones internacionales que existe en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. UN وأشير إلى التوازن الدقيق بين الحقوق والواجبات الدولية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية.
    El segundo supuesto general es el equilibrio requerido entre derechos y obligaciones, lo que constituye el fundamento de cualquier instrumento jurídico bien concebido. UN والافتراض الرئيسي الثاني هو التوازن اللازم بين الحقوق والواجبات الذي يعتبر أساسا لأي صك قانوني سليم.
    El equilibrio necesario entre derechos y obligaciones es la base de cualquier instrumento jurídico racional. UN وإن التوازن الضروري بين الحقوق والواجبات هو أساس أي صك قانوني سليم.
    Los derechos y obligaciones de los Estados del acuífero no se deben confundir y se deben tratar por separado en artículos discretos, si bien se debiera mantener el debido equilibrio entre derechos y obligaciones. UN ولا ينبغي الخلط بين حقوق والتزامات دول طبقة المياه الجوفية، ويجب التعامل معها بشكل مستقل في مواد مختلفة، على الرغم من أنه يتعين إقامة توازن سليم بين الحقوق والواجبات.
    Segundo, el TNP y todos los demás instrumentos internacionales se basan en una propuesta general que establece el requerido equilibrio entre derechos y obligaciones. UN ثانيا، إن معاهدة عدم الانتشار وجميع الصكوك الدولية الأخرى ترتكز على افتراض ضرب توازن بين الحقوق والواجبات.
    Asimismo, destaca el frágil equilibrio que existe entre los derechos y las obligaciones enunciados en el TNP. UN وشدد أيضاً على التوازن الهش الموجود بين الحقوق والواجبات التي نصت عليها معاهدة عدم الانتشار.
    La Comisión basará su labor en el principio de que debe haber armonía entre los derechos y las obligaciones. UN وتعتمد اللجنة في أعمالها على مبدأ التوافق بين الحقوق والواجبات.
    El equilibrio entre los derechos y las obligaciones debía orientarse por el interés de su población y por las limitaciones que imponían la geografía, el tamaño y la sociedad de Singapur. UN ولا بد من أن تستهدي الموازنة بين الحقوق والواجبات بمصالح شعبها والقيود التي تفرضها جغرافيتها وحجمها ومجتمعها.
    Los derechos de propiedad intelectual deben ejercerse en beneficio mutuo de los productores y los usuarios de conocimientos tecnológicos y de una manera que favorezca el bienestar social y económico y establezca un equilibrio entre los derechos y las obligaciones. UN وينبغي أن تحقق حقوق الملكية الفكرية المنفعة المشتركة لمنتجي المعرفة التكنولوجية ومستخدميها، بالأسلوب الذي يحقق الرفاه الاجتماعي والاقتصادي والتوازن بين الحقوق والواجبات.
    También debe respetarse y cumplirse un estricto equilibrio entre los derechos y las obligaciones que se prevén en el TNP, incluidos los derechos que tienen los Estados partes en el TNP en virtud del artículo IV. UN ويتعين أيضا احترام التوازن الدقيق بين الحقوق والواجبات الواردة في معاهدة عدم الانتشار والامتثال له، بما في ذلك حقوق الدول الأطراف في المعاهدة بموجب المادة الرابعة.
    53. El Tratado se basa en un delicado equilibrio entre los derechos y las obligaciones mutuos de los Estados Partes. UN 53 - وتستند المعاهدة إلى توازن دقيق بين الحقوق والواجبات المتبادلة للدول الأطراف.
    Al respecto, resulta claro que sería necesario seguir promoviendo un mejor conocimiento de las relaciones fundamentales entre derechos y deberes, libertad y responsabilidad y realización personal y solidaridad social. UN ومن الجلي أنه سيلزم، في هذا الصدد، مواصلة تعزيز تحسين فهم الصلات اﻷساسية بين الحقوق والواجبات وبين الحريات والمسؤوليات، وبين إشباع الاحتياجات الشخصية.
    Manteniendo un equilibrio entre derechos y deberes, debería alentarse a más Estados y entidades calificados a operar en la zona. UN وينبغي أن يشجع المزيد من الدول والكيانات المؤهلة لذلك على العمل في هذا المجال، بشرط مراعاة التوازن بين الحقوق والواجبات.
    Encomió, entre otras cosas, el equilibrio constitucional entre los derechos y obligaciones, el empoderamiento de la mujer y el compromiso respecto de los derechos a la seguridad social de las personas con discapacidad. UN وأثنت، في جملة أمور على الموازنة بين الحقوق والواجبات في الدستور، وتمكين المرأة، والالتزام بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في الضمان الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus