"بين الحكومات والشعوب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los gobiernos y los pueblos
        
    • de los gobiernos y los pueblos
        
    • entre gobiernos y pueblos
        
    • entre los gobiernos y las poblaciones
        
    En efecto, es de urgente necesidad encontrar soluciones para los antiguos problemas que existen entre los gobiernos y los pueblos indígenas. UN وثمة حاجة ملحة لايجاد حلول للمشاكل القائمة منذ أمد بعيد بين الحكومات والشعوب اﻷصلية.
    En efecto, es de urgente necesidad encontrar soluciones para los antiguos problemas que existen entre los gobiernos y los pueblos indígenas. UN وثمة حاجة ملحة لإيجاد حلول للمشاكل القائمة منذ أمد بعيد بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    En efecto, es de urgente necesidad encontrar soluciones para los antiguos problemas que existen entre los gobiernos y los pueblos indígenas. UN وثمة حاجة ملحة لإيجاد حلول للمشاكل القائمة منذ أمد بعيد بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    Gracias a su carácter apolítico, las actividades operacionales han tenido una amplia aceptación de los gobiernos y los pueblos a los que se trataba de beneficiar. UN وإن الطابع غير السياسي لتلك اﻷنشطة قد أدى إلى قبولها على نطاق واسع بين الحكومات والشعوب ممن يقصد إفادتهم.
    Entre sus prioridades están el aumentar y asegurar un diálogo permanente entre gobiernos y pueblos indígenas para asegurar la asistencia técnica y el fortalecimiento de sus organizaciones con miras a encontrar y desarrollar las soluciones a sus problemas. UN ومن بين أولويات المفوض السامي إقامة وضمان حوار دائم بين الحكومات والشعوب اﻷصلية من أجل كفالة توفير المساعدة التقنية والدعم لمنظمات الشعوب اﻷصلية بغية إيجاد الحلول لمشاكلها.
    El Presidente-Relator hizo referencia al aumento del número de consultas oficiosas de carácter regional, sobre todo entre los gobiernos y las poblaciones indígenas, las cuales, según dijo, habían contribuido a una mayor comprensión. UN وأشار الرئيس - المقرر إلى حدوث زيادة في عدد المشاورات غير الرسمية، خاصة بين الحكومات والشعوب الأصلية على أساس محلي، وقال إن هذا سيساهم في التفاهم بوجه أفضل.
    Además, facilitaba el diálogo entre los gobiernos y los pueblos indígenas. UN وفضلا عن ذلك، سهل الفريق العامل الحوار بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    La Iniciativa de colaboración también ha contribuido al fomento de la capacidad y a la creación de mecanismos incluyentes de diálogo y consulta entre los gobiernos y los pueblos indígenas. UN وتسهم أيضاً في بناء القدرات وإرساء حوار شامل وآليات للتشاور بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    La Alianza también ha contribuido a crear capacidad, así como a establecer un diálogo incluyente y mecanismos consultivos entre los gobiernos y los pueblos indígenas. UN وساهمت شراكة الأمم المتحدة أيضاً في أنشطة لبناء القدرات، وكذلك في إقامة حوار شامل وإنشاء آليات تشاورية بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    A mi juicio, ese órgano permanente podría ser un comité bajo los auspicios del Consejo Económico y Social que estimularía el diálogo establecido entre los gobiernos y los pueblos indígenas y, además, desempeñaría funciones relacionadas con la aplicación de la declaración universal en preparación sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN ووفقا لما أراه، فإن هذه الهيئة الدائمة يُمكن أن تكون لجنة تعمل تحت رعاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي وينبغي أن تحفز إقامة حوار مستمر بين الحكومات والشعوب اﻷصلية، وأن تضطلع فضلا عن ذلك بمهام تتعلق بتنفيذ اﻹعلان العالمي لحقوق الشعوب اﻷصلية اﻵخذ في الظهور.
    La Relatora reiteró la importancia de reconocer y garantizar los derechos indígenas a las tierras y la necesidad de que continuara el diálogo entre los gobiernos y los pueblos indígenas sobre cuestiones relativas a los derechos a las tierras. UN وأكدت من جديد أهمية الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في اﻷرض وضمانها، فضلاً عن ضرورة مواصلة الحوار بين الحكومات والشعوب اﻷصلية حول المسائل المرتبطة بالحق في اﻷرض.
    De ese modo se ofrece una plataforma para la articulación de las aspiraciones de los indígenas y se fortalece el diálogo entre los gobiernos y los pueblos indígenas sobre la mundialización. UN وبذا فإن المشاركة الفعلية توفر منبراً للتعبير عن شواغل الشعوب الأصلية وتعزز الحوار بين الحكومات والشعوب الأصلية بشأن العولمة.
    Al crear este proceso, el Consejo Ártico debería considerarse como un ejemplo de buena práctica de cooperación de alto nivel entre los gobiernos y los pueblos indígenas; UN وخلال إنشاء هذه العملية ينبغي النظر إلى مجلس المنطقة القطبية الشمالية بوصفه مثالا على الممارسات الجيدة المتبعة في التعاون رفيع المستوى بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    ¿Cómo puede el Foro Permanente promover que, mediante la cooperación, se resuelvan en los países los problemas existentes entre los gobiernos y los pueblos indígenas en el contexto de la Declaración? UN كيف يمكن للمنتدى الدائم تشجيع التوصل لحلول تعاونية للمشاكل القائمة بين الحكومات والشعوب الأصلية على الصعيد القطري وذلك في سياق إعلان الأمم المتحدة؟
    La Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas es un documento normativo en el que se establecen objetivos de promoción de la cooperación entre los gobiernos y los pueblos indígenas. UN والإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية يمثل وثيقة سياسة عامة لتحديد الأهداف من شأنها تعزيز التعاون بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    18. La solidaridad entre los gobiernos y los pueblos tiene una importancia primordial para la realización de los objetivos de las Naciones Unidas. UN 18- ويتسم التضامن بين الحكومات والشعوب بأهمية محورية لتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    El hecho de que el Tratado de Paz jordano-israelí esté caracterizado por la justicia garantiza que la paz que en él se basa será duradera y se verá robustecida por el logro de una paz amplia y por la interacción, la cooperación y la acción conjunta de los gobiernos y los pueblos. UN ومعاهدة السلام اﻷردنية الاسرائيلية تميزت بالعدالة اﻷمر الذي يجعل السلام المستند اليها مؤهلا ليكون دائما سيشتد عوده بتحقيق السلام الشامل وبالتفاعل والتعاون والعمل المشترك بين الحكومات والشعوب.
    43. El representante de la Federación de Rusia destacó el interés de su gobierno en el proyecto de declaración y subrayó la importancia de la colaboración de los gobiernos y los pueblos indígenas en la redacción del proyecto de declaración. UN 43- وتحدث ممثل الاتحاد الروسي، فأكد اهتمام حكومته بمشروع الإعلان وأبرز أهمية الشراكة بين الحكومات والشعوب الأصلية في العمل على صياغة مشروع الإعلان.
    c) Recomendar también al Consejo Económico y Social que, consciente de la importancia de los estudios que, entre otras cosas, podrían servir de base para la reconciliación de los gobiernos y los pueblos indígenas, los publique como documentos de la serie de estudios sobre los derechos humanos de las Naciones Unidas. UN (ج) أن توصي أيضاً المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يتم إصدار الدراستين ضمن منشورات الأمم المتحدة وكجزء من سلسلة الدراسات المتعلقة بحقوق الإنسان وذلك بالنظر إلى أهمية هاتين الدراستين اللتين يمكن أن تُستخدما، في جملة أمور، كأساس لتحقيق الوفاق بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    Entre sus prioridades se encuentra la de aumentar y asegurar un diálogo permanente entre gobiernos y pueblos indígenas para facilitar la asistencia técnica necesaria que fortalezca las organizaciones indígenas con miras a encontrar y desarrollar las soluciones a sus problemas. UN ويعطي أولوية لتشجيع وضمان استمرار الحوار بين الحكومات والشعوب اﻷصلية لتيسير الحصول على المساعدة التقنية التي تدعم منظمات السكان اﻷصليين بغية إيجاد حلول لمشاكلهم ووضعها موضع التنفيذ.
    Dijo que los contactos entre los gobiernos y las poblaciones indígenas debían aumentar a nivel regional y que los participantes no tenían que esperar a que las Naciones Unidas tuvieran esa iniciativa. UN وقال إنه ينبغي زيادة الاتصالات بين الحكومات والشعوب الأصلية على المستوى المحلي وانه لا ينبغي للمشاركين الانتظار إلى حين اتخاذ هذه المبادرة من جانب الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus