"بين الحكومة والجماعات المسلحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre el Gobierno y los grupos armados
        
    • entre el Gobierno y grupos armados
        
    Además, las tareas de estas comisiones no pueden dar comienzo sin un acuerdo claro entre el Gobierno y los grupos armados en relación con la forma en que éstas deben proceder. UN وفضلاً عن ذلك، لا يمكن لهذه اللجان أن تبدأ عملها دون اتفاق واضح بين الحكومة والجماعات المسلحة بشأن كيفية عملها.
    Temiendo que se produzcan acontecimientos análogos y tratando de impedirlos, esos interlocutores preconizan la celebración de negociaciones inmediatas entre el Gobierno y los grupos armados. UN وتخوّفاً من وقوع أحداث مماثلة وتفادياً لوقوعها، يوصي هؤلاء المتحدثين الأشخاص بعقد مفاوضات فورا بين الحكومة والجماعات المسلحة.
    Las iniciativas de la facilitación destinadas a negociar la cesación del fuego entre el Gobierno y los grupos armados tropiezan con la intransigencia de estos últimos. UN وتُواجَه مبادرات الوساطة الرامية إلى التفاوض بشأن وقف إطلاق النار بين الحكومة والجماعات المسلحة بعناد من جانب هذه الجماعات.
    Exhorta, además, que con urgencia se inicien diálogos y negociaciones entre el Gobierno y los grupos armados ilegales que permitan la superación del conflicto armado interno y el logro de una paz duradera. UN وتحث المفوضة السامية أيضاً على الإسراع إلى فتح حوار ومفاوضات بين الحكومة والجماعات المسلحة غير الشرعية، بغية تسوية النزاع المسلح الداخلي وتحقيق سلم دائم.
    Si bien dos niños detenidos por el Gobierno por su supuesta vinculación con grupos armados fueron liberados en el intercambio de prisioneros entre el Gobierno y grupos armados del norte de Malí realizado en el mes de julio, cinco niños aún permanecen detenidos en manos del Gobierno. UN وإضافة إلى ذلك، في حين تم الإفراج عن اثنين من الصبية كانت الحكومة تحتجزهم بدعوى ارتباطهم بجماعات مسلحة أثناء تبادل الأسرى في تموز/يوليه بين الحكومة والجماعات المسلحة في شمال مالي، لا تزال الحكومة تحتجز خمسة أطفال.
    Exhorta a que se avance en diálogos y negociaciones entre el Gobierno y los grupos armados ilegales que permitan la superación del conflicto armado interno y el logro de una paz duradera. UN وتحث المفوضة السامية أيضاً على المضي قدماً في الحوار والمفاوضات بين الحكومة والجماعات المسلحة غير المشروعة، لإنهاء الصراع المسلح الداخلي وتحقيق سلم دائم.
    En el Iraq, la reciente escalada de la violencia y de los enfrentamientos entre el Gobierno y los grupos armados está causando la muerte a muchos civiles. UN وفي العراق، بدأ التصعيد الأخير في أعمال العنف والقتال بين الحكومة والجماعات المسلحة يتسبب في وقوع خسائر كبيرة في أرواح المدنيين.
    El Mediador Principal Conjunto continuó su labor para acercar las posturas de las partes con miras a lograr un acuerdo sobre negociaciones directas, si bien se mantuvo la discrepancia de opiniones entre el Gobierno y los grupos armados no signatarios sobre las siguientes etapas. UN وواصل كبير الوسطاء بذل جهوده الرامية إلى التقريب بين الأطراف من أجل الاتفاق على إجراء مفاوضات مباشرة وذلك على الرغم من استمرار الاختلاف في وجهات نظر بين الحكومة والجماعات المسلحة غير الموقعة فيما يتعلق بسبل المضي قدما.
    Los enfrentamientos sobre el terreno entre el Gobierno y los grupos armados rebeldes habían disminuido pero se había intensificado considerablemente la violencia de las luchas tribales por el control de los recursos. UN فقد خفت حدة الاشتباكات في الميدان بين الحكومة والجماعات المسلحة المتمردة، لكن المعارك بين القبائل من أجل السيطرة على الموارد أصبحت شديدة العنف.
    Este observó que el restablecimiento del orden constitucional y el inicio de conversaciones oficiosas entre el Gobierno y los grupos armados eran indicios de esperanza de que Malí superaría su profunda crisis. UN وأشار إلى أن إعادة إرساء النظام الدستوري وبدء المحادثات غير الرسمية بين الحكومة والجماعات المسلحة هما من بوادر الأمل في تغلب مالي على أزمتها العميقة.
    Pide a la comunidad internacional que haga que los beligerantes integren la dimensión de derechos humanos en las negociaciones y en la conclusión de los acuerdos de cesación del fuego entre el Gobierno y los grupos armados. UN 118- وتطلب إلى المجتمع الدولي أن يقنع المتحاربين بإدماج عنصر حقوق الإنسان في المفاوضات وفي إبرام اتفاقات وقف إطلاق النار بين الحكومة والجماعات المسلحة.
    Los posibles riesgos para el diálogo interno incluyen la seguridad física de los participantes, en particular como consecuencia de los disturbios que pueden crear los enfrentamientos entre el Gobierno y los grupos armados. UN 27 - وتشمل الأخطار المحتمل أن تهدد الحوار الداخلي الأمن الشخصي للمشاركين، وخاصة فيما يتعلق بالقلاقل التي يمكن أن يحدثها التقاتل بين الحكومة والجماعات المسلحة.
    El 23 de abril el Consejo escuchó una exposición informativa del Representante Especial, quien señaló que el restablecimiento del orden constitucional y el inicio de conversaciones oficiosas entre el Gobierno y los grupos armados daban lugar a la esperanza de que Malí pudiera superar su profunda crisis. UN ١٠٠ - وفي 23 نيسان/أبريل، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها الممثل الخاص، أشار فيها إلى أن إعادة إرساء النظام الدستوري وبدء المحادثات غير الرسمية بين الحكومة والجماعات المسلحة من البوادر التي تبعث على الأمل في تغلب مالي على أزمتها العميقة.
    Pese a la complejidad de las causas del conflicto entre el Gobierno y los grupos armados del norte y a la desconfianza generada por los diferentes episodios históricos del conflicto, los protagonistas han demostrado la voluntad política de encontrar soluciones duraderas a la crisis multidimensional que ha sufrido Malí. UN ورغم الأسباب المعقدة وراء الصراع القائم بين الحكومة والجماعات المسلحة في شمال البلد، وانعدام الثقة الناجم عن الأحداث التاريخية المختلفة التي تخللت هذا الصراع، أظهرت الجهات المعنية رغبتها السياسية في إيجاد حلول دائمة للأزمة المتعددة الأبعاد التي زعزعت مالي.
    El Mediador Principal Conjunto continuó su labor para acercar las posturas de las partes con miras a lograr un acuerdo sobre negociaciones directas, si bien se mantuvo la discrepancia de opiniones entre el Gobierno y los grupos armados no signatarios sobre las siguientes etapas. UN 28 - واصل كبير الوسطاء المشترك بذل الجهود لتقريب الأطراف من الاتفاق على إجراء مفاوضات مباشرة بالرغم من استمرار الاختلاف في الآراء بين الحكومة والجماعات المسلحة غير الموقِّعة بشأن النهج الواجب اتباعه.
    Se considerará la posibilidad de formular planes de acción de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1539 (2004) del Consejo de Seguridad en el marco de los mecanismos que han surgido como parte del proceso de paz entre el Gobierno y los grupos armados no estatales. UN وسيجري استكشاف إمكان صياغة خطط العمل على النحو المنصوص عليه في مجلس الأمن 1539 (2004)، عن طريق الآليات الناشئة عن عملية السلام بين الحكومة والجماعات المسلحة من غير الدولة.
    Esto se debió en parte a que el Gobierno no hizo progresos en la aplicación de los aspectos políticos de los Acuerdos del 23 de marzo entre el Gobierno y los grupos armados congoleños, y a las cuestiones de grado y posición en las FARDC. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى فشل الحكومة في إحراز تقدم في تنفيذ الجوانب السياسية من اتفاقات 23 آذار/مارس بين الحكومة والجماعات المسلحة الكونغولية، وإلى المسائل المرتبطة بالرتبة والمركز ضمن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Como se detalla en los marcos que figuran más adelante, la MINUSMA contribuyó al logro de importantes hitos en el proceso de estabilización y recuperación y negoció el Acuerdo de Uagadugú entre el Gobierno y los grupos armados. UN 38 - على المبيَّن بالتفصيل في الأطر الواردة أدناه، أسهمت بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي في بلوغ منعطفات بالغة الأهمية في الطريق نحو تحقيق الاستقرار والانتعاش، ويسّرت التوصل إلى اتفاق واغادوغو بين الحكومة والجماعات المسلحة.
    Los esfuerzos de estabilización, incluida la restauración de la autoridad del Estado, el restablecimiento de la seguridad y la protección de los civiles, seguían dependiendo de que las conversaciones de paz entre el Gobierno y los grupos armados del norte en el marco del Acuerdo preliminar de Uagadugú de 18 de junio de 2013 concluyeran con éxito. UN وقال إن الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار، بما في ذلك استعادة سلطة الدولة وإعادة بسط الأمن وتوفير الحماية للمدنيين، ما زالت مرهونة بالتوصل إلى خاتمة ناجحة لمحادثات السلام بين الحكومة والجماعات المسلحة في شمال البلد في إطار اتفاق واغادوغو الأولي الذي أبرم في 18 حزيران/يونيه 2013.
    La labor en curso de organización de un diálogo nacional en el Sudán ha inyectado algo de esperanza en el proceso político, y la UNAMID sigue actuando en coordinación con el Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana Encargado de la Aplicación para facilitar negociaciones directas entre el Gobierno y los grupos armados de Darfur a fin de llegar a un alto el fuego y propiciar un diálogo inclusivo de ámbito nacional. UN وأدخلت الجهود الجارية لتنظيم حوار وطني في السودان بعض الأمل في العملية السياسية، وتواصل العملية المختلطة العمل بتنسيق مع فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ لتيسير إجراء مفاوضات مباشرة بين الحكومة والجماعات المسلحة في دارفور من أجل التوصل إلى وقف لإطلاق النار وإجراء حوار وطني شامل للجميع.
    El nombramiento por el Gobierno de un Alto Representante para el Diálogo Inclusivo entre los Malienses puede ser motivo de optimismo, pero en estos momentos no existe una visión común entre el Gobierno y grupos armados sobre la manera de avanzar en el proceso político, en particular sobre el marco para las negociaciones o sobre el programa, el calendario, la participación y los vínculos con el diálogo comunitario más amplio. UN ومما قد يبعث على التفاؤل أن الحكومة عينت ممثلا ساميا للحوار الشامل بين الماليين، غير أنه لا توجد في الوقت الحاضر رؤية مشتركة بين الحكومة والجماعات المسلحة بشأن طريق المضي قدما في العملية السياسية، بما فيها إطار مفاوضاتها وجدول أعمالها وجدولها الزمني والأطراف المشاركة فيها وكيفية ربط الصلة بينها وبين الحوار الأعم بين المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus