Necesito que me pateen el culo de vez en cuando. Para mantenerme en forma. | Open Subtitles | أحتاج لأن تركل مؤخرتي بين الحين والآخر لأشعر بأنني أعيش في الواقع |
A papá le gustaría comer un buen filete de vez en cuando. | Open Subtitles | الأب يود أن يأكل شرائح لحم طيبة بين الحين والآخر |
No me malinterpretes, me encanta tu nuevo material pero de vez en cuando es bueno escuchar los grandes éxitos. | Open Subtitles | أقصد , لاتسيء فهمي , أحب أشيائكم الجديدة لكن بين الحين والآخر من اللطيف سماع المصائب |
La Oficina deberá preparar ocasionalmente informes para el Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios. | UN | ويجوز أن يطلب من المكتب بين الحين والآخر إعداد تقارير للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية. |
Las leyes vigentes se revisan cada cierto tiempo con el fin de mejorar su eficacia e introducir enmiendas cuando se necesite. | UN | ويجري استعراض القوانين السارية بين الحين والآخر من أجل تعزيز فعاليتها وإدخال تعديلات عليها كذلك حسب الاقتضاء. |
Tu sabes, que no puede lastimarte sonreir de vez en cuando, cariño. | Open Subtitles | تعلمين أنه لن يضرك أن تبتسمى بين الحين والآخر حبيبتى |
Aparte, creo que es importante librarse de la perspectiva propia de vez en cuando. | Open Subtitles | علاوة على أنه من الهام أن يغيّر المرء منظوره بين الحين والآخر. |
Apuesto a que puede comprar un juguete nuevo de vez en cuando. | Open Subtitles | أراهن أنّه يُسمح له بشراء لعبة جديدة بين الحين والآخر. |
Sabes... no te mataría mostrar un poco de vulnerabilidad de vez en cuando. | Open Subtitles | تعلم.. إنه لن يقتلك ليظهر القليل من الضعف بين الحين والآخر |
Ellos traen a los niños de vez en cuando, pero los mantienen a puertas cerradas. | Open Subtitles | كان يحضرون الأطفال بين الحين والآخر لكنهم كانوا يحتفظون بهم خلف أبواب مغلقة |
Por lo tanto, si estás tan inclinada... no dudes en usarlo de vez en cuando. | Open Subtitles | لذا، إذا كنت تميل إلى ذلك، لا تتردد في استخدامها بين الحين والآخر. |
De vez en cuando se han presentado quejas en algunas organizaciones sobre cuestiones concretas, pero no es algo frecuente. | UN | وفي بعض المنظمات تقدم بين الحين والآخر شكاوى بخصوص مسائل معينة ولكن ليس بصورة متكررة. |
Mira. Cariño, si te gustara lo podría hacer gratis ocasionalmente. | Open Subtitles | عزيزي, إن كنتِ معجبة بي حقاً ستُعطيني بالمجان بين الحين والآخر |
Es que de vez en cuando... no a menudo, pero ocasionalmente... uno se convierte en parte de... la justicia que se va haciendo. | Open Subtitles | بين الحين والآخر ليس في أغلب الأوقات ، بل من حين لآخر يجب أن تكون جزءًا في تطبيق العدالة |
ocasionalmente, estas exhibiciones no son suficientes y los machos recurren a la fuerza bruta. | Open Subtitles | بين الحين والآخر قد لا يكفي الاستعراض فتلجأ الذكور للقوة العنيفة |
La trama del libro es que no hay suficiente diversidad, así que la gente que diseñó la ciudad se asegura de que cada cierto tiempo se cree una persona nueva. | TED | سير الأحداث في الكتاب هو عدم وجود تنوع بصورة كافية، لهذا فإن الناس الذين قاموا بتصميم المدينة أكدوا أنه بين الحين والآخر يخلق شخصا جديدا. |
El Consejo decidió además que el número total de magistrados ad litem podría en ocasiones exceder temporalmente del máximo de nueve. | UN | كما قرر المجلس أن العدد الإجمالي للقضاة المخصصين قد يتجاوز بصورة مؤقتة بين الحين والآخر العدد الأقصى المحدد بتسعة قضاة. |
En 2006, el personal del Tribunal pronunció también conferencias ocasionales en universidades de Rwanda. | UN | وفي عام 2006، ألقى موظفو المحكمة أيضا محاضرات في الجامعات الرواندية بين الحين والآخر. |
A raíz de ello, durante los meses siguientes se desencadenaron luchas intermitentes por el liderazgo. | UN | ونتيجة لذلك، نشبت بين الحين والآخر على مر الأشهر التالية معارك للفوز بالرئاسة. |
Esa tasa es mucho menor en los que cometen delitos de abuso sexual contra niños de manera ocasional. | UN | أما معدل العودة إلى الاجرام لمرتكبي الجرائم الجنسية الذين يعتدون على اﻷطفال بين الحين واﻵخر فحسب فهو أقل كثيرا. |
No te sientas mal. Fui policía 30 años, y todavía me engañan A veces | Open Subtitles | لاتشعري بالسوء ياروز، كنت شرطياً لثلاثين سنة، ومازالوا يخدعوني بين الحين والآخر |
Sucede desde la década de 1960, y el FBI aparece cada tanto. | Open Subtitles | كان يحدث هناك منذ عام 1960 وكانت المباحث الفيدرالية تأتي بين الحين والآخر |
El Comité se reunía de forma intermitente cuando la situación de la UNOPS era buena, pero empezó a reunirse con mayor regularidad cuando sus dificultades financieras aumentaron a principios del decenio. | UN | وتجتمع اللجنة بين الحين والآخر عندما تكون أمور المكتب على ما يرام، وأخذت تجتمع بانتظام أكثر عندما بدأت صعوباته المالية تزداد في بداية العقد. |
En particular, la exigencia de hacer visar el documento de circulación obedece, según el Estado parte, a la voluntad de mantener un vínculo administrativo con los miembros de la población itinerante y de proceder a un eventual control. | UN | وبصفة خاصة، فإن ضرورة وجود تأشيرة على تصريح مرور أعضاء فئات السكان المتجولة تستجيب للحرص على إقامة رابطة إدارية مع هؤلاء الأفراد والقيام بأعمال مراقبة بين الحين والآخر. |
Se ha informado al Grupo de que las FDLR reciben esporádicamente suministros militares de elementos de la décima Región Militar a través del eje Bukavu-Walikale. | UN | وأبلغ الفريق بأن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تتلقى إمدادات عسكرية بين الحين والآخر من عناصر من المنطقة العسكرية العاشرة باستخدام محور بوكافو وواليكالي. |
Si bien esto satisface las preocupaciones de seguridad y la viabilidad logística, se reciben informes de cuando en cuando acerca de las dificultades para cumplir estrictamente las sanciones. | UN | ورغم أن هذا متفق مع الشواغل اﻷمنية والامكانية السوقية، فإن ثمة تقارير ترد بين الحين واﻵخر بشأن وجود صعوبات فيما يتصل بفرض امتثال صارم للجزاءات. |
c. Adoptará las normas que en cada oportunidad estime necesario. | UN | )ج( تعتمد النظام الداخلي الذي تراه ضروريا بين الحين واﻵخر. |