Tenemos que fortalecer la cooperación entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين علينا أن نعزز التعاون بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
El presupuesto ordinario se prorratea por partes iguales entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados miembros de la OMC. | UN | ويتم تقاسم الميزانية العادية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بحصص متساوية. |
Acabamos de ser testigos de la guerra en el Iraq, que causó profundas divisiones y recriminaciones entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | فقد شهدنا من فورنا الحرب في العراق التي سببت انشقاقات عميقة وتبادلاً للاتهامات بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
En opinión del Gobierno de mi país en los próximos años ambos instrumentos gozarán de una aceptación aún mayor entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وترى حكومتي أن كلا الصكين سيحظيان بقبول أوسع نطاقاً بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في السنوات القادمة. |
También podrían mejorarse los mecanismos de transmisión de la información apropiada entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y la propia Organización. | UN | كما يمكن تحسين آليات نقل المعلومات المناسبة بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمنظمة نفسها. |
El intercambio de experiencias entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas puede contribuir positivamente a este proceso. | UN | ومن شأن تبادل الخبرات فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن يسهم إسهاماً إيجابياً في هذا الشأن. |
entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas ha ido cobrando fuerza la opinión de que la Asamblea General debe revitalizarse y ser más eficaz. | UN | وثمة شعور متعاظم بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالحاجة إلى جمعية عامة متجددة الحيوية وأكثر فعالية. |
En este contexto, nuestro país apoya la ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad en base al mayor acuerdo posible entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد بلادنا توسيع عضوية مجلس الأمن على أساس أكبر اتفاق ممكن بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
El hecho de que no se haya alcanzado ningún acuerdo sobre el desarme y la no proliferación pone en evidencia las profundas divergencias existentes entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويعكس الفشل في الاتفاق على نزع السلاح وعدم الانتشار اختلافات عميقة بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Esto indica la creciente comprensión entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas acerca del importante papel de la transparencia de los gastos militares. | UN | ويشير ذلك إلى تزايد التفاهم فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بخصوص الدور الهام المرتبط بشفافية النفقات العسكرية. |
Es imprescindible celebrar un debate sobre cuestiones sociales entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas, de igual a igual. | UN | ومن الحتمي إجراء حوار عالمي فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بوصفها متساوية. |
La Convención es única en muchos aspectos, ya que representa un ejemplo sin precedentes de cooperación entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | والاتفاقية فريدة من عدة أوجه لأنها تشكل مثالا متميزا عن التعاون بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Debemos reforzar los vínculos entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y elaborar planes amplios en materia de seguridad y cooperación para beneficio mutuo. | UN | ويجب علينا أن نوثِّق الروابط بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ونُعِدّ خططاً للتعاون والأمن ذات فائدة متبادلة وشاملة. |
El Reino de Marruecos ha promovido en todo momento las relaciones de amistad entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وقد ظلت المملكة المغربية تعمل باستمرار من أجل تعزيز العلاقات الودية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
El Reino de Marruecos ha promovido en todo momento las relaciones de amistad entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وقد ظلت المملكة المغربية تعمل باستمرار من أجل تعزيز العلاقات الودية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
También es un compromiso multilateral entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y entre estos, la Secretaría y otras partes interesadas. | UN | فهو التزام متعدد الأطراف فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وبين الدول الأعضاء والأمانة العامة والجهات المعنية الأخرى. |
La promoción de la cultura de paz debe constituir una tarea común que contribuya a fomentar una atmósfera de auténtica igualdad y unidad entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومن المقترح أن يُشكل تعزيز ثقافة السلام مهمة مشتركة من شأنها أن تهيئ المناخ الملائم للمساواة والوحدة الحقيقيتين بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
La República de Singapur considera que debería asignarse prioridad inmediata a la aceptación universal del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, pues constituye un instrumento fundamental para fomentar la confianza y la transparencia entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | تعتقد جمهورية سنغافورة أن الأولوية الفورية ينبغي أن تتمثل في القبول العالمي لسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بوصفه أداة أساسية في تعزيز الثقة والشفافية فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Myanmar cree firmemente que las diferencias entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas debe solucionarse por medios pacíficos, a través del diálogo y las negociaciones. | UN | وتعتقد ميانمار اعتقادا راسخا بأنه ينبغي تسوية الاختلافات بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالوسائل السلمية من خلال الحوار والمفاوضات. |
No hemos alcanzado ese consenso en materia de seguridad debido a las condiciones de existencia tan dispares y a los intereses tan desiguales entre los Miembros de las Naciones Unidas, así como al flagrante desequilibrio de poder que define la relación entre los Estados Miembros. | UN | إننا لم نحقق توافق الآراء الأمني ذاك بسبب التباين الكبير في أوضاع المعيشة والمصالح بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فضلا عن الاختلال الهائل في توازن القوة الذي يحدد العلاقة بين الدول الأعضاء. |
No debemos permitir que ninguna medida, ni siquiera las relacionadas con cuestiones de procedimiento, pueda interpretarse en el sentido de que se pone en duda el principio básico de la igualdad soberana de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكننا أن نسمح بأن يفسر أي عمل، بما في ذلك أي عمل ذو طبيعة إجرائية، على أنه يثير شكوكا بشأن المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة في السيادة بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
El debate sobre las armas de destrucción en masa no debe dividir a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, sino llevar a las naciones a alcanzar y a fortalecer la coexistencia pacífica y la cooperación. | UN | والمناقشة بشأن أسلحة الدمار الشامل يجب ألا تسبب الانقسام بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ولكن ينبغي أن تدفع الدول نحو إيجاد وتعزيز التعايش والتعاون السلميين. |
En el informe, acordado por el Grupo de Expertos y presentado a la Asamblea General, se reafirmó, entre otras cosas, el importante principio de que el Registro sólo debe incluir las transferencias de armas entre Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وأكد التقرير الذي وافق عليه فريق الخبراء ورفعه إلى الجمعية العامة، في جملة أمور، على المبدأ الهام الذي يقضي بأن يقتصر السجل على عمليات نقل الأسلحة فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة فحسب. |