"بين الديون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre la deuda
        
    • entre deuda
        
    • de deuda por financiación
        
    • entre las políticas de la deuda
        
    • entre las deudas
        
    Lo esencial de un planteamiento acertado para el futuro deberá ser necesariamente la vinculación entre la deuda, el desarrollo y los derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo. UN ويجب أن يكون جوهر أي خطة سديدة للمستقبل هو الربط بين الديون والتنمية وحقوق اﻹنسان، لا سيما الحق في التنمية.
    La UNCTAD debía supervisar estrechamente la relación entre la deuda y la capacidad de los países africanos para generar ahorro en apoyo de las inversiones. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يرصد عن كثب العلاقة بين الديون وقدرة البلدان اﻷفريقية على توليد مدخرات تدعم الاستثمار.
    Además, analizará los vínculos existentes entre la deuda y el comercio, así como la cuestión de la deuda ilegítima. UN وسوف يبحث أيضاً الصلات القائمة بين الديون والتجارة فضلاً عن مسألة الديون غير المشروعة.
    :: La relación entre deuda y comercio es muy importante. UN :: تعد العلاقة بين الديون والتجارة على جانب كبير من الأهمية.
    La sesión comenzó con una exposición informativa del Experto Independiente sobre la relación entre la deuda externa y los derechos humanos. UN وبدأت الجلسة أعمالها بإحاطة إعلامية قدمها الخبير المستقل عن العلاقة بين الديون الخارجية وحقوق الإنسان.
    En estos últimos, la relación entre la deuda externa y el PNB es más del doble que en los países en desarrollo de otras regiones, y en el África subsahariana casi duplica la correspondiente a África en su conjunto. UN وفي هذه البلدان تتجاوز العلاقة بين الديون الخارجية والناتج القومي اﻹجمالي ضعفها في البلدان النامية في المناطق اﻷخرى، وتكاد تبلغ الضعف في أفريقيا جنوب الصحراء بالنسبة إلى أفريقيا ككل.
    Aunque a menudo se reconoce la creciente importancia del endeudamiento interno, la mayoría de los análisis de sostenibilidad de la deuda se centran en el endeudamiento externo, y no contemplan la interrelación entre la deuda interna y externa. UN ورغم التسليم في أحيان كثيرة بأهمية الاقتراض المحلي المتزايدة، تركز معظم تحاليل القدرة على تحمل عبء الديون على الديون الخارجية ولا تتناول الديناميات القائمة بين الديون المحلية والديون الخارجية.
    En la sección III, el Experto independiente propone un marco conceptual preliminar para comprender la vinculación entre la deuda externa y los derechos humanos, sobre la base de las normas jurídicas internacionales. UN وفي القسم الثالث، يقترح إطاراً مفاهيمياً أولياً لفهم الصلة القائمة بين الديون الخارجية وحقوق الإنسان، استناداً إلى معايير قانونية دولية.
    83. De conformidad con la resolución 7/4, el Experto independiente se propone analizar los vínculos existentes entre la deuda y el comercio. UN 83- يعتزم الخبير المستقل أن يبحث، وفقاً للقرار 7/4، الصلات القائمة بين الديون والتجارة.
    También hay una relación entre la deuda y los derechos humanos. UN 7 - وهناك صلة أيضا بين الديون وحقوق الإنسان.
    El Tratado de Maastricht y el Pacto de Estabilidad y Crecimiento podrían denominarse más acertadamente Pacto de Inestabilidad y No Crecimiento: antes de la crisis, España e Irlanda registraban superávit fiscal y una baja relación entre la deuda y el PIB. UN وقد يكون من الأنسب تسمية معاهدة ماستريخت وميثاق النمو والاستقرار ميثاق عدم النمو والاستقرار: فقبل الأزمة، كان لدى إسبانيا وآيرلندا فائض مالي كما كانت النسبة بين الديون والناتج المحلي الإجمالي منخفضة.
    13. Sobre la cuestión de la gestión de la deuda exterior se dijo que debería estudiarse, con detenimiento la relación entre la deuda pública y privada y la crisis financiera asiática. UN ٣١- وفيما يخص مسألة إدارة الديون، ذُكر أنه ينبغي النظر بصورة أدق في الصلة بين الديون الخاصة والعامة واﻷزمة المالية اﻵسيوية.
    Atendiendo a esa petición, en el presente informe se examinan cuestiones que merecen ser analizadas a la luz de los resultados de la Conferencia de Monterrey y la relación que existe entre la deuda externa y las iniciativas nacionales e internacionales para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN واستجابة لذلك الطلب، يبحث هذا التقرير في القضايا الجديرة بالنظر في ضوء نتائج مؤتمر مونتيري، وفي العلاقة بين الديون الخارجية والجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Hay también motivos fundados para incluir la deuda interna en el nuevo marco de sostenibilidad a medida que van perdiendo importancia las diferencias entre la deuda externa y la deuda interna en el contexto de las perspectivas de desarrollo de un país, especialmente su capacidad de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والحجة قوية أيضا لإدراج الديون المحلية في الإطار الجديد للاستدامة إذ أن التمييز بين الديون المحلية والخارجية يصبح لا طائل من ورائه في سياق الآفاق الإنمائية لبلد ما، وخاصة قدرات هذا البلد على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aunque las directrices giren en torno a las políticas de ajuste estructural, sería importante tener presente la estrecha interrelación existente entre la deuda externa y el ajuste estructural al preparar las nuevas directrices generales sobre la deuda. UN وبالرغم من أن محور تلك المبادئ التوجيهية كان سياسات التكيف الهيكلي، فإن من المهم أخذها بعين الاعتبار عند وضع المبادئ التوجيهية العامة الجديدة المتعلقة بالديون، نظراً للترابط الوثيق بين الديون الخارجية والتكيف الهيكلي.
    Ello se debe, fundamentalmente, al amplio margen fiscal de que dispone el Gobierno como consecuencia de nuestra reducida relación entre la deuda y el producto interno bruto y las cuantiosas reservas acumuladas antes de esta crisis, cuando los productos energéticos y petroquímicos eran caros. UN ويعود الفضل في ذلك أساسا إلى الحيز المالي المتاح للحكومة نتيجة النسبة المنخفضة بين الديون والناتج المحلي الإجمالي وإلى المستوى العالي من العملات الاحتياطية التي تراكمت خلال فترة ارتفاع أسعار الطاقة والبتروكيماويات الذي سبق الأزمة.
    Aunque se reconozca la creciente importancia del endeudamiento interno, la mayoría de los análisis de la sosteniblidad de la deuda, tanto para los países de ingresos bajos como para los de ingresos medios, se centran en el endeudamiento externo y no incorporan la dinámica entre deuda nacional y deuda externa. UN وعلى الرغم من الإقرار في كثير من الأحيان بتزايد أهمية الاقتراض المحلي فإن غالبية التحليلات المتعلقة بتحمل عبء الديون في البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل على حد سواء تركز على الديون الخارجية ولا تأخذ في اعتبارها الديناميات بين الديون المحلية والديون الخارجية.
    En el caso del sector privado, aduciría que la diferencia entre deuda interior y exterior no es relevante – salvo cuando hay interferencia pública al transferirse los pagos del servicio de esas deudas o se toman otras medidas públicas claramente inapropiadas – si es que existe alguna. UN " في حالة القطاع الخاص، أرى أن الفرق بين الديون المحلية واﻷجنبية ليس هاماً - فيما عدا التدخل الحكومــي في تحويل مدفوعات الخدمة أو غير ذلك من السياسات العامة غير المناسبة بشكل واضح - إن وجد هذا الفرق أصلاً.
    Esos mecanismos pueden incluir canjes de deuda por financiación del desarrollo sostenible; UN ويجوز أن تشمل تلك الآليات عمليات مبادلة بين الديون والتنمية المستدامة؛
    50. En lo que respecta a la cuestión de la coherencia normativa, los participantes subrayaron la necesidad de que, tanto en los planos internacional como nacional, hubiera mayor coherencia entre las políticas de la deuda y las políticas comerciales. UN 50- وفيما يتعلق بمسألة اتساق السياسات، شدد المشاركون على ضرورة تعزيز الاتساق بين الديون والسياسات التجارية على المستويين الدولي والوطني على حد سواء.
    En el informe de la secretaría sobre la sostenibilidad de la deuda de África quedaba demostrada la incompatibilidad entre las deudas insostenibles y los objetivos de desarrollo del Milenio en muchos países africanos y que cualquier solución duradera para el sobreendeudamiento debía basarse en la voluntad política y la rectitud financiera. UN ويبين تقرير الأمانة بشأن القدرة على تحمل الديون في أفريقيا، التناقض بين الديون التي لا يمكن تحملها والأهداف الإنمائية للألفية في العديد من البلدان الأفريقية وأن أي حل دائم للدين البارز يتوقف على الإرادة السياسية بقدر ما يتوقف على الاستقامة المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus