La única distinción entre hombres y mujeres que establece esta legislación se refiere a la edad a partir de la cual una persona puede contraer matrimonio. | UN | والفرق الوحيد بين الذكور والإناث بموجب هذا التشريع هو السن الذي يمكن للشخص عنده التعاقد على الزواج. |
En las provincias, también fue más pronunciada la diferencia entre hombres y mujeres. | UN | وكان الفارق بين الذكور والإناث جلياً أيضاً في المقاطعات. |
Los requisitos de participación en este plan son idénticos a los del plan público obligatorio y no se aprecia ninguna distinción entre hombres y mujeres. | UN | والانتساب إلى هذا النظام، مثله مثل الانتساب إلى النظام العام الإلزامي، لا يلحظ أي تمييز بين الذكور والإناث. |
En la actualidad, la tasa de matrícula es del 95% y no existen diferencias entre niños y niñas. | UN | ويبلغ المعدل الحالي للقيد في المدارس 95 في المائة، ولا وجود لأوجه تفاوت بين الذكور والإناث. |
El índice de respuesta fue bajo en las preguntas sobre el porcentaje de hombres y mujeres empleados y el nivel de financiación. | UN | وأُفيد عن انخفاض نسبة الإجابة على الأسئلة المتعلقة بالنسب بين الذكور والإناث ومستويات التمويل. |
Por el momento los datos sobre la diferencia de remuneración entre hombres y mujeres están disponibles únicamente a nivel macroeconómico. | UN | وفي الوقت الراهن لا تتوفر البيانات عن فوارق الأجر بين الذكور والإناث إلا على المستوى الكلي. |
Únicamente desde el punto de vista del porcentaje de la población activa, la diferencia entre hombres y mujeres es de 20, 14,3 y 10,1 puntos porcentuales. | UN | وإذا اقتصر النظر على نسبة السكان العاملين، فإن الفارق بين الذكور والإناث هو 20، و14.3 و10.1 نقطة مئوية. |
Esta estrategia define a los jóvenes como grupo, sin diferenciaciones basadas en el género y con un reconocimiento expreso de la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | وتعرف الاستراتيجية الشباب بأنهم فئة، ولا تفرق بينهم استنادا إلى نوع الجنس، وتُعبر بوضوح عن المساواة بين الذكور والإناث. |
Las diferencias entre hombres y mujeres en lo que respecta a la discapacidad indican que los dos sexos tienen tipos de discapacidad semejantes. | UN | وتظهر الفوارق في الإعاقة بين الذكور والإناث أن الجنسين يعانون من أنواع متماثلة من الإعاقات. |
:: Reducción de la diferencia de ingresos entre hombres y mujeres. | UN | انخفاض في فجوة الدخول ما بين الذكور والإناث. |
Se ha reducido la diferencia de ingresos entre hombres y mujeres. | UN | وقد ضاقت فجوة الدخول ما بين الذكور والإناث. |
Esto indica una tendencia hacia un mayor equilibrio entre hombres y mujeres en la sociedad. | UN | وتشير هذه البيانات إلى حركة نحو قيام توازن أفضل بين الذكور والإناث في المجتمع. |
La Ley del Trabajo de 1991 y el Reglamento del Trabajo de 1994 prohíben toda diferencia entre hombres y mujeres en relación con la igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor. | UN | ويحظر قانون العمل لعام 1991 ولائحة العمل لعام 1994 أي تمييز بين الذكور والإناث فيما يتعلق بالأجر عن نفس العمل. |
ii) En la nueva ley de la Iglesia Evangélica se elevó la edad de la custodia de los 7 a los 12 años, sin discriminación entre niños y niñas. | UN | º رفع القانون الجديد للطائفة الإنجيلية سنّ الحضانة من سبع سنوات إلى 12 سنة، دون تمييز بين الذكور والإناث. |
Su objetivo era establecer estructuras e instrumentos de apoyo para reducir la segregación de hombres y mujeres en los medios de comunicación. | UN | ويرمي هذا الجهد إلى إعداد هياكل وأدوات دعم للحد من التفرقة بين الذكور والإناث في وسائط الإعلام. |
Existen importantes diferencias entre los hombres y las mujeres desde el punto de vista del salario. | UN | وتوجد فوارق شاسعة في الدخل بين الذكور والإناث. |
Las disparidades entre los géneros en los índices de alfabetización en Asia y África parecen estar aumentando. | UN | فمن الواضح أن الفجوة بين معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين الذكور والإناث في آسيا وأفريقيا تتسع. |
Artículo 3 - Igualdad de derechos entre el hombre y la mujer | UN | المادة 3: المساواة في الحقوق بين الذكور والإناث |
Con todo, los datos estadísticos de los últimos siete años indican que está disminuyendo el desequilibrio de la proporción entre los sexos. | UN | ومع ذلك، تشير البيانات الإحصائية من السنوات السبع الماضية إلى تناقص الاختلال في النسبة بين الذكور والإناث. |
La disparidad numérica entre varones y mujeres en el alumnado de los institutos de formación profesional puede atribuirse a diversas razones. | UN | ويمكن أن يُعزى التفاوت في عدد الطلاب بين الذكور والإناث في معاهد التدريب المهني إلى عدة أسباب. |
En 2005 la diferencia de la esperanza de vida al nacer entre los niños y las niñas era de 7,7 años. | UN | ففي عام 2005، كان الفارق بين الذكور والإناث فيما يتعلق بهذا المؤشر 7.7 سنة. |
Esta iniciativa se llevará adelante sin discriminación alguna por motivos de sexo. | UN | وسيطبق ذلك دون تمييز بين الذكور والإناث. |
129. A continuación se desglosa la mano de obra por sexo en el período comprendido entre 1981 y 1996. | UN | 129- ويرد أدناه معدل توزيع القوى العاملة بين الذكور والإناث خلال الفترة 1981-1996. |
Otra característica de la inmigración en Albania es que los permisos de trabajo renovables son casi iguales para hombres y mujeres. | UN | ومن السمات الأخرى في نظام الهجرة بألبانيا أن تصاريح العمل القابلة للتجديد تكاد تكون متكافئة بين الذكور والإناث. |
En 2012 la relación de paridad entre niñas y niños fue de 0,88 en favor de los segundos. | UN | وفي عام 2012، كانت نسبة التكافؤ بين الذكور والإناث 0.88 لصالح الذكور بطبيعة الحال. |
En el ámbito nacional, no hay disparidad entre la escolarización de niños y niñas al nivel primario. | UN | وعلى المستوى الوطني، لا يوجد تفاوت بين الذكور والإناث في الحضور في المدارس الابتدائية. |