"بين السكان المحليين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre la población local
        
    • entre las poblaciones locales
        
    • de la población local
        
    • en la población local
        
    • de las poblaciones locales
        
    • a la población local
        
    • entre los residentes locales
        
    • con la población local
        
    • la población local acerca
        
    • entre comunidades locales
        
    • entre los habitantes locales
        
    Las pérdidas de vidas y bienes consiguientes han provocado tensiones en las relaciones entre la población local y los refugiados. UN والخسائر التي ترتبت على ذلك في اﻷرواح والممتلكات قد أدت إلى توفير العلاقات بين السكان المحليين واللاجئين.
    Esos refugiados también introducen en el país enfermedades como la tuberculosis, que se están propagando rápidamente entre la población local. UN كما أن هؤلاء اللاجئون يأتون معهم باﻷمراض، وهي أمراض من قبيل السل، تنتشر بين السكان المحليين بمعدل سريع.
    101. Nuevos incidentes estarían haciendo aumentar las tensiones entre la población local y los refugiados. UN ١٠١- ويذكر أن أحداثا جديدة أدت إلى تزايد التوتر بين السكان المحليين واللاجئين.
    También se necesitan esfuerzos a largo plazo para fomentar la confianza entre las poblaciones locales pertinentes. UN كما أن الجهود طويلة الأجل لبناء الثقة بين السكان المحليين المعنيين ضرورية.
    Observa que desde 1992 ha habido conflictos entre las poblaciones locales y los cultivadores extranjeros de cacao, especialmente en la región occidental de Côte d ' Ivoire. UN ويلاحظ أن النزاعات بين السكان المحليين ومزارعي الكاكاو الأجانب، لا سيما في غرب كوت ديفوار، تتكرر منذ عام 1992.
    Unas 6.500 personas de la población local también recibieron raciones alimentarias y atención médica gratuita. UN كما تلقى نحو 500 6 شخص من بين السكان المحليين حصصا غذائية وخدمات طبية مجانية.
    Las hostilidades entre las dos comunidades étnicas causaron varias víctimas en la población local. UN وأدت اﻷعمال القتالية التي أقدمت عليها كلتا المجموعتين العرقيتين إلى وقوع عدد من اﻹصابات بين السكان المحليين.
    Como parte de este proceso, se ha reconocido que un programa renovado de proyectos de efecto rápido es un elemento esencial para crear confianza y obtener apoyo y la buena voluntad de las poblaciones locales en las que la presencia de la UNAMID todavía no ha surtido efectos. UN وفي إطار هذه العملية، كان هناك إقرار بأن وجود برنامج مجدد لمشاريع الأثر السريع هو عنصر أساسي لبناء الثقة والدعم وحسن النوايا بين السكان المحليين الذين لم يحقق وجود العملية حتى الآن أثرا لهم.
    Esto está generando una creciente tensión entre la población local y la de los campamentos. UN وهذا التصور يولد بصورة متزايدة توترا بين السكان المحليين وسكان المخيمات.
    Hubo al parecer dos muertos y cuatro heridos entre la población local y dos conductores locales resultaron con heridas leves. UN وقد لقي اثنان مصرعهما وأصيب أربعة بجراح من بين السكان المحليين وأصيب اثنان من السائقين المحليين بجروح طفيفة.
    En consecuencia, hubo considerable oposición entre la población local al proyecto de repatriar a los desplazados. UN وبالتالي نشأ عداء كبير فيما بين السكان المحليين تجاه عودة المشردين.
    En el marco de la lucha contra el desempleo, la administración acaba de contratar a 2.000 personas entre la población local. UN وفي إطار مكافحة البطالة، قامت اﻹدارة بتعيين ٢٠٠٠ شخص من بين السكان المحليين.
    Los mulelistas abrazaban una especie de comunismo primitivo en que los bienes, la tierra y el ganado se habrían de compartir entre la población local. UN واعتنق الموليليون نوعا من المشاعية البدائية يجعل اﻷراضي واﻷبقار شركة فيما بين السكان المحليين.
    Ambos partidos están realizando intensos esfuerzos para cobrar influencia entre la población local y estar presentes en todo Kosovo. UN وقد انهمك الحزبان في بذل جهود مكثفة لكسب النفوذ بين السكان المحليين وإقامة تواجد لهما في جميع أرجاء كوسوفو.
    Eso contribuye a fomentar la confianza entre la población local de ambos lados de la frontera y tiene repercusiones positivas en la estabilidad de la región. Español UN ويساهم ذلك في زيادة بناء الثقة فيما بين السكان المحليين على كلا الجانبين من الحدود وينعكس بصورة إيجابية على الاستقرار في المنطقة كلها.
    Otros 85.000 refugiados se inscribieron para ser repatriados desde el campamento de Jijiga, mientras que alrededor de 3.000 se inscribieron para establecerse entre la población local. UN وسجل 000 85 لاجئ آخر من مخيم جيجيجا من أجل العودة، في حين أن نحو 000 3 لاجئ سجلوا للاستيطان بين السكان المحليين.
    Sin embargo, en algunas ciudades y aldeas menores se ha acogido, según las informaciones, a un mayor número de refugiados, lo que ha causado inquietud entre las poblaciones locales minoritarias. UN ولكن قيل إنه تم استيعاب أعداد أكبر من اللاجئين في بعض المدن والقرى اﻷصغر حجماً، مما سبب اضطراباً بين السكان المحليين من اﻷقليات.
    Sin embargo, en algunas ciudades y aldeas menores se ha acogido, según las informaciones, a un mayor número de refugiados, lo que ha causado inquietud entre las poblaciones locales minoritarias. UN ولكن قيل إنه تم استيعاب أعداد أكبر من اللاجئين في بعض المدن والقرى اﻷصغر حجماً، مما سبب اضطراباً بين السكان المحليين من اﻷقليات.
    Debidamente capacitados, pueden comunicarse efectivamente con los aldeanos y pueden prestar ayuda en diversas esferas, como la vigilancia, el acceso a la información y la comunicación con los asociados. Son los mejores instrumentos para la creación de capacidad entre las poblaciones locales. UN ويكون بإمكانهم، بعد تلقي التدريب المناسب، أن يتعاملوا بصورة فعالة مع القرويين ويقدموا المساعدة في عدة مجالات، وذلك مثلاً في رصد المعلومات والوصول إليها ومفاتحة الشركاء وهم أفضل الوسائل لبناء القدرات فيما بين السكان المحليين.
    Unas 6.500 personas de la población local también recibieron raciones alimentarias y atención médica gratuita. UN كما تلقى نحو 500 6 شخص من بين السكان المحليين حصصا غذائية وخدمات طبية مجانية.
    Durante 2006 se informó de un caso de gonorrea, que no se produjo en la población local. UN وأبلغ عن حالة واحدة للسيلان أثناء 2006، لكنها لم تكن بين السكان المحليين.
    Habida cuenta de ello, en el proyecto de resolución se destaca el papel fundamental del multilingüismo en las operaciones de mantenimiento de la paz para garantizar la comprensión de las poblaciones locales, así como entre el personal que participa en esas operaciones. UN إن مشروع القرار إذ يأخذ ذلك في الحسبان، يشدد على ما لتعدد اللغات في عمليات حفظ السلام من دور حيوي في كفالة شيوع التفاهم بين السكان المحليين والموظفين المنخرطين في عمليات حفظ السلام.
    Instó también a concientizar a la población local y vigilar la situación en el futuro. UN كما دعا إلى زيادة الوعي فيما بين السكان المحليين ورصد الحالة في المستقبل.
    Acojo con satisfacción las declaraciones públicas hechas por los dirigentes de todas las facciones políticas en favor de las buenas relaciones entre los residentes locales y la FPNUL. UN وإني أرحب بالتصريحات العلنية التي أدلى بها زعماء مختلف الفصائل السياسية بما يعزز العلاقات الحسنة بين السكان المحليين وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Además, el Comité Especial subraya que, para mejorar la comunicación del personal de las Naciones Unidas, especialmente los efectivos militares y los miembros de la policía civil, con la población local, debe tenerse en consideración el conocimiento que posea el personal de los idiomas pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد اللجنة الخاصة إلى ضرورة تحسين الاتصال بين السكان المحليين وموظفي الأمم المتحدة وبخاصة الشرطة العسكرية والشرطة المدنية، عن طريق مراعاة إتقان الموظفين للغات ذات الصلة.
    También ayudó a consolidar la capacidad de las organizaciones no gubernamentales locales y a concienciar a la población local acerca de los derechos humanos. UN وساعد المكتب أيضا في بناء قدرات المنظمات غير الحكومية المحلية وفي تعميق الوعي بحقوق الإنسان بين السكان المحليين.
    Retrasada Conflicto entre comunidades locales y compañías dedicadas al aceite de palma; abolición de la demostración de la ciudadanía indonesia; independencia de la Komnas-HAM (institución nacional de derechos humanos) UN نزاع بين السكان المحليين وشركات مزارع زيت النخيل، وإلغاء " إثبات الجنسية الإندونيسية " ، واستقلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان
    Para una buena participación se necesita una corriente bidireccional de información entre los habitantes locales, el gobierno y otros prestadores de servicios de las zonas rurales; mecanismos formales de rendición de cuentas de los prestadores de servicios, y una representación adecuada de los habitantes del lugar en los procesos locales de adopción de decisiones. UN وتتطلب المشاركة الجيدة تدفقا للمعلومات في اتجاهين بين السكان المحليين والحكومات وغيرها من مورّدي الخدمات في المناطق الريفية؛ وآليات المساءلة الرسمية لمورّدي الخدمات؛ والتمثيل اللائق للسكان المحليين في عمليات صنع القرارات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus