La ofensiva armenia causó una nueva corriente de refugiados y un número elevado de víctimas entre la población civil de los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | وقد تسبب الهجوم اﻷرمني في تدفق لاجئين جدد وفي معدل مرتفع من الخسائر بين السكان المدنيين في اﻷراضي المحتلة من أذربيجان. |
La ciudad de Malange sufrió repetidos bombardeos por la UNITA, que causaron numerosas bajas entre la población civil. | UN | وتعرضت مدينة مالانجي لقصف متكرر من جانب يونيتا أسفر عن إصابات عديدة بين السكان المدنيين. |
Los ataques causaron víctimas entre la población civil y la destrucción de edificios. | UN | ونجم عن هذه الهجمات حدوث خسائر بين السكان المدنيين وتدمير المباني. |
En tercer lugar, los abusos intolerables perpetrados en la región han propagado el terror y exacerbado la angustia en la población civil. | UN | وثالثها، أن ما يرتكب في المنطقة من إساءات لا تحتمل يعمل على إشاعة الرعب وأشد الكرب بين السكان المدنيين. |
Apruebo esa iniciativa e insto a todas las partes interesadas a que actúen con moderación para evitar sufrimientos a la población civil. | UN | وأنا أرحب بهذه المبادرة وأحث جميع المعنيين على أن يمارسوا ضبط النفس لتجنب إحداث معاناة فيما بين السكان المدنيين. |
La dificultad que conlleva la separación de la población civil de los soldados y milicianos sigue planteando problemas. | UN | وما زالت الصعوبة التي تكتنف عملية الفصل بين السكان المدنيين والجنود والميليشيات تشكل تحديا في هذا الصدد. |
Causan mucho sufrimiento entre las poblaciones civiles. | UN | وهي تسبب معاناة واسعة النطاق بين السكان المدنيين. |
Ha habido muertes entre la población civil. | UN | وقد سقط عدد من القتلى بين السكان المدنيين. |
Como resultado del bombardeo de artillería de la ciudad de Kubatli se han producido muertos y heridos entre la población civil. | UN | وهناك قتلى وجرحى بين السكان المدنيين في مدينة كوبادلي نتيجة لقصفها بالمدفعية. |
Se registraron heridos entre la población civil. | UN | وكان هناك جرحى بين السكان المدنيين. |
La APRONUC no sufrió bajas, pero se informó que las había habido entre la población civil y entre los atacantes. | UN | ولم تقع خسائر في اﻷرواح بين صفوف السلطة الانتقالية ولكن أفيد بوقوع خسائر بشرية بين السكان المدنيين وكذلك بين المهاجمين. |
Los Estados Unidos buscaban detener la maquinaria del progreso, y no tuvieron miramientos ante la propagación de enfermedades, ruina y muerte entre la población civil. | UN | وقد قصدت الولايات المتحدة إيقاف عجلة التقدم ولم يهمها أن تنتشر اﻷوبئة واﻷمراض والخراب والموت بين السكان المدنيين. |
Como resultado del bombardeo de Yebrail y de las aldeas de este distrito el número de víctimas entre la población civil aumenta hora tras hora. | UN | ونتيجة لقصف مدينة جبرائيل وقرى هذه المنطقة يرتفع كل ساعة عدد المصابين بين السكان المدنيين. |
Todas las agencias militares y el FBI realizan actividades de inteligencia rutinarias entre la población civil y los grupos políticos. | UN | وتضطلع جميع الوكالات العسكرية ومكتب التحقيق الاتحادي بصورة روتينية بأنشطة استخبارية فيما بين السكان المدنيين والمجموعات السياسية. |
El Relator especial también recomienda que se limite y se regule rigurosamente la distribución de armas entre la población civil. | UN | ويوصي المقرر الخاص أيضاً بتقييد توزيع اﻷسلحة بين السكان المدنيين وبإخضاعه لرقابة مُحكمة. |
Se registraron bajas en las unidades del ejército de Azerbaiyán y también se cuentan víctimas entre la población civil. | UN | ومنيت وحدات الجيش اﻷذربيجاني بخسائر كما سقط ضحايا من بين السكان المدنيين. |
Esta norma consuetudinaria requiere que en todos los conflictos armados las partes del conflicto distingan entre la población civil y los combatientes. | UN | فهذا القانون العرفي يقتضي في جميع المنازعات العسكرية من اﻷطراف في نزاع أن تميز بين السكان المدنيين والمقاتلين. |
" Las relaciones entre la población civil de un territorio y las tropas que se adentren en su territorio, combatiendo o no, se rigen por el presente Convenio. | UN | تنظم هذه الاتفاقية العلاقات بين السكان المدنيين في إقليم ما والقوات التي تتقدم داخل ذلك اﻹقليم، سواء كانت مشتركة في قتال أو لم تكن. |
La génesis de la política en la población civil de Gibraltar fue el impulso de retornar a su hogar. | UN | إن أصل السياسة في جبل طارق بين السكان المدنيين كان الدافع ﻹعادتهم الى ديارهم. |
El bombardeo, que se producía a diferentes horas en el día sin ninguna pauta aparente ni objetivos concretos, tenía efectos que causaban terror a la población civil. | UN | وكان القصف، يحدث في أوقات مختلفة من اليوم دون أي نمط واضح أو هدف محدد، وترتبت عليه آثار مثيرة للرعب بين السكان المدنيين. |
En la Franja de Gaza, en particular, durante el último año el sitio militar intensificó la pobreza y la miseria de la población civil. | UN | وفي قطاع غزة بصفة خاصة، أدى الحصار العسكري إلى اشتداد الفقر والبؤس بين السكان المدنيين. |
La transferencia y el suministro de armas a las zonas de conflicto se han asociado a un mayor número de muertes y lesiones, sobre todo entre las poblaciones civiles. | UN | إن نقل اﻷسلحة والامداد بها الى مناطق النزاع قد ارتبط بارتفاع في معدلات القتلى والمصابين وخاصة بين السكان المدنيين. |
Las Partes deben distinguir en todo momento entre población civil y combatientes, y entre bienes de carácter civil y objetivos militares. | UN | ويجب على الأطراف أن تُفرِّق في كل الأوقات بين السكان المدنيين والمقاتلين وبين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية. |
A lo largo de su existencia, las " zonas seguras " han sido objeto de ataques de intensidad variada, lo que ha sido inevitablemente fuente de sufrimientos para la población civil. | UN | فقد ظلت " المناطق اﻵمنة " طيلة وجودها مستهدفة بكثافة متفاوتة مما أسفر حتماً عن معاناة بين السكان المدنيين. |
Deploramos la práctica de las organizaciones terroristas de situarse en el seno de las poblaciones de civiles. | UN | ونأسف بشدة للممارسة التي تتّبعها المنظمات الإرهابية بالتمركز بين السكان المدنيين. |