Como se ha indicado anteriormente, en Darfur existe un prolongado conflicto armado, que no es de índole internacional, entre las autoridades gubernamentales y grupos armados organizados. | UN | فهناك اليوم، كما ذُكر من قبل، صراع مسلح طال أمده وغير ذي طابع دولي في دارفور بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة. |
Importa también que haya un diálogo constructivo entre las autoridades gubernamentales interesadas y la sociedad civil representada por las organizaciones no gubernamentales. | UN | وينبغي أيضا وجود حوار بنﱠاء بين السلطات الحكومية المعنية والمجتمع المدني المتمثل في المنظمات غير الحكومية. |
A ello se suma el hecho de que a menudo la distribución de responsabilidades entre las autoridades gubernamentales no está claramente definida. | UN | وفضلا عن ذلك، غالبا ما يكون تقسيم المسؤوليات بين السلطات الحكومية غير واضح. |
- Facilitar el diálogo entre autoridades gubernamentales y organizaciones de mujeres, a efecto de fortalecer el desarrollo integral de las guatemaltecas en los ámbitos económicos, políticos y sociales. | UN | تيسير الحوار بين السلطات الحكومية والمنظمات النسائية من أجل تعزيز التنمية المتكاملة للغواتيماليات في الميادين الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
63. Uno de los aspectos del marco regulador e institucional lo constituye la relación entre las autoridades estatales y las organizaciones contables profesionales. | UN | 63- وأحد أبعاد الإطار التنظيمي والمؤسسي العلاقة بين السلطات الحكومية ومنظمات المحاسبة المهنية. |
Con este fin deben desarrollarse asociaciones activas entre las autoridades públicas, las comunidades y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض ينبغي إقامة شراكة نشطة بين السلطات الحكومية والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية. |
En general, la cooperación entre las autoridades gubernamentales y los mecanismos de observación ha seguido siendo satisfactorias. | UN | وظل التعاون مرضيا بوجه عام بين السلطات الحكومية وآلية المراقبة. |
De este modo también se establecerá una mejor coordinación y cooperación entre las autoridades gubernamentales encargadas de actividades relacionadas con el comercio. | UN | وهذا من شأنه أيضا أن يفضي إلى تحسين التنسيق والتعاون بين السلطات الحكومية المعنية بالأنشطة المتصلة بالتجارة. |
Esas observaciones fueron posteriormente objeto de consultas entre las autoridades gubernamentales competentes y los representantes de las ONG. | UN | وبعد ذلك أُخضعت التعليقات لمشاورات بين السلطات الحكومية المختصة وممثلي المنظمات غير الحكومية. |
En ese sentido, es crucial la cooperación estrecha y fiable entre las autoridades gubernamentales y las organizaciones internacionales y regionales pertinentes. | UN | ويتسم بأهمية قصوى في هذا الصدد التعاون الوثيق القائم على الثقة بين السلطات الحكومية والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية. |
Se aplica a los conflictos armados que tienen lugar en el territorio de un Estado cuando existe un conflicto armado prolongado entre las autoridades gubernamentales y grupos armados organizados o entre tales grupos. | UN | وتنطبق على المنازعات المسلحة التي تقع في إقليم دولة عندما يوجد صراع مسلح متطاول الأجل بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو فيما بين هذه الجماعات. |
La Comisión, que está integrada por ministros adjuntos de seis ministerios y expertos civiles, toma decisiones en forma democrática mediante el diálogo entre las autoridades gubernamentales y la sociedad civil. | UN | وتضم هذه اللجنة نواب وزراء من ست وزارات إلى جانب خبراء مدنيين وتتخذ قراراتها بصورة ديمقراطية من خلال التحاور بين السلطات الحكومية والمجتمع المدني. |
Se aplica a los conflictos armados que tienen lugar en el territorio de un Estado cuando existe un conflicto armado prolongado entre las autoridades gubernamentales y grupos armados organizados o entre tales grupos. | UN | وتنطبق على المنازعات المسلحة التي تقع في إقليم دولة عندما يوجد صراع مسلح متطاول اﻷجل بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو فيما بين هذه الجماعات. |
Estas actividades propiciaron el debate público entre autoridades gubernamentales, profesionales y organizaciones no gubernamentales, lo que sirvió para captar la atención de los medios de difusión y crear conciencia en torno a la cuestión de la violencia contra los niños. | UN | وهذه الأنشطة أتاحت فرصا لإجراء مناقشة عامة فيما بين السلطات الحكومية والجهات الممارسة والمنظمات غير الحكومية ولإثارة الوعي وزيادة البروز في وسائل الإعلام. |
Se entiende por " conflicto armado " una situación en la que se recurre a la fuerza armada entre Estados o a la fuerza armada prolongada entre autoridades gubernamentales y grupos armados organizados. | UN | يُقصد بتعبير ' النزاع المسلح` الحالات التي يتم فيها اللجوء إلى استعمال القوة المسلحة بين الدول أو اللجوء الطويل الأمد إلى القوة المسلحة بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة. |
b) Se entiende por " conflicto armado " una situación en la que se recurre a la fuerza armada entre Estados o a la fuerza armada prolongada entre autoridades gubernamentales y grupos armados organizados. Segunda parte | UN | (ب) يقصد بتعبير " النزاع المسلح " الحالة التي يتم فيها اللجوء إلى استعمال القوة المسلحة بين الدول أو اللجوء الطويل الأمد إلى القوة المسلحة بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة. |
:: Se alienta a las autoridades competentes a que sigan preparando proyectos conjuntos entre las autoridades estatales encargadas de la prevención de la corrupción y la lucha contra ella y la sociedad civil, incluidas ONG, universidades y otras instancias. | UN | :: تُشجَّع السلطات المختصة على مواصلة وضع مشاريع مشتركة بين السلطات الحكومية المكلّفة بمنع الفساد ومكافحته والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والجامعات وما إلى ذلك. |
35. La Oficina de Guatemala también ha facilitado el diálogo entre las autoridades estatales y los representantes de los pueblos indígenas garifuna, alentando la inclusión y participación de los garifuna en las instituciones gubernamentales que tienen un mandato de lucha contra el racismo y la discriminación. | UN | 35- وسهّل مكتب المفوضية في غواتيمالا الحوار بين السلطات الحكومية وممثلي شعوب غاريفونا الأصليين، والمساعدة على إدماج الغاريفونا وإشراكهم في المؤسسات الحكومية المكلفة بالتصدي للعنصرية والتمييز. |
Una cooperación estrecha entre las autoridades públicas nacionales y locales y los sectores empresariales refuerza la capacidad de esas empresas para participar plenamente en el comercio internacional. | UN | ومن شأن توثيق التعاون بين السلطات الحكومية الوطنية والمحلية وبين قطاع المؤسسات أن يعزز قدرة تلك الشركات على المشاركة الكاملة في التجارة الدولية. |
Algunas autoridades regionales y locales reconocieron que todavía quedaba mucho por hacer para lograr un nivel de integración adecuado entre las autoridades oficiales y los otros actores. | UN | وتعترف السلطات الإقليمية والمحلية أن " الطريق لا يزال طويلاً " قبل تحقيق المستوى الملائم من الاندماج بين السلطات الحكومية وغيرها من الفاعلين المعنيين. |
Existe en Darfur un conflicto armado interno entre las autoridades de gobierno y grupos armados organizados. | UN | فهناك صراع مسلح داخلي في دارفور بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة. |
El objetivo del desarrollo se debe situar en la sostenibilidad y se debe aplicar en el marco de una asociación sólida entre los poderes públicos, el sector privado y la sociedad civil. | UN | إن هدف التنمية ينبغي أن يرتكز على الاستدامة وأن ينفذ في إطار من المشاركة المتينة بين السلطات الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
El Sr. Wille (Noruega), en relación con la pregunta 1, dice que el Gobierno de Noruega ha suscrito un acuerdo con el Parlamento Sami por el que establece procedimientos para ampliar las consultas entre las autoridades del Gobierno central y dicho Parlamento. | UN | 5 - السيد ويلّي (النرويج): أشار إلى السؤال 1، فقال إن الحكومة النرويجية قد وقعت مع برلمان سامي اتفاقا يعرض الإجراءات التي ستتخذ لتوسيع نطاق المشاورات بين السلطات الحكومية المركزية وهذا البرلمان. |