"بين السلطات القضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre las autoridades judiciales
        
    • entre las jurisdicciones
        
    • entre autoridades judiciales
        
    • entre los poderes judicial
        
    • entre el poder judicial
        
    La Convención prevé la creación de un marco para la extradición de los delincuentes, la cooperación internacional en las investigaciones y la cooperación mutua entre las autoridades judiciales. UN وتكفل الاتفاقية إطاراً لتسليم المجرمين والتعاون الدولي في إجراء التحقيقات والتعاون المتبادل بين السلطات القضائية.
    Se recalcó la necesidad de hacer más eficaz la cooperación internacional, sobre todo entre las autoridades judiciales y las de aplicación coercitiva de la ley. UN وشُدّد على ضرورة جعل التعاون الدولي أكثر فاعلية، وخصوصا بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون.
    Por tanto, es necesario reforzar los controles fronterizos y la cooperación entre las autoridades judiciales y policiales de los países interesados. UN ويجب بالتالي تعزيز الضوابط على الحدود والتعاون فيما بين السلطات القضائية وسلطات الشرطة للبلدان المعنية.
    B. Delimitación de competencias entre las jurisdicciones nacionales, extranjeras e internacionales UN باء - توزيع الاختصاصات بين السلطات القضائية الوطنية، واﻷجنبية، والدولية
    Por eso los tratados de extradición y de cooperación entre autoridades judiciales y policía, aunque indispensables, siguen siendo insuficientes. UN وهذا هو السبب في أن إبعادهم والتعاون بين السلطات القضائية والشرطة، وإن كانت أموراً لا غنى عنها فقد ثبتت عدم كفايتها.
    La coordinación entre las autoridades judiciales y las fuerzas del orden es fundamental para la adopción de decisiones operacionales y durante el procedimiento. UN يعد التنسيق بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون أمراً حاسماً في عملية اتخاذ القرارات العملية في أثناء الإجراء.
    Para facilitar la resolución de conflictos de competencia, se ha creado un espacio de coordinación entre las autoridades judiciales, el Ministerio de Defensa Nacional, la Fiscalía General del Estado y la Procuraduría General de la Nación. UN ولتسهيل تسوية منازعات الاختصاص، استحدث فضاء تنسيقي بين السلطات القضائية ووزارة الدفاع والنيابة العامة والنائب العام.
    La transmisión directa de solicitudes de asistencia judicial recíproca entre las autoridades judiciales está contemplada en el artículo 649 del Código Penal. UN وتتناول المادة 649 من القانون الجنائي الإرسال المباشر لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة ما بين السلطات القضائية.
    También podría ocuparse de encontrar arbitrios para mejorar la comunicación entre las autoridades judiciales y penitenciarias a fin de acelerar las actuaciones y reducir el riesgo de detenciones preventivas prolongadas. UN ويمكنها أيضا أن تركز على الوسائل الكفيلة بتحسين الاتصالات بين السلطات القضائية وسلطات السجون بغية اﻹسراع في اﻹجراءات القانونية والتقليل من مخاطر استطالة مدد الاعتقال قبل المحاكمة.
    Es preciso revisar los mecanismos regionales existentes para facilitar una mayor cooperación e intercambio de experiencia e información entre las autoridades judiciales. UN ومن الضروري استعراض اﻵليات اﻹقليمية الحالية من أجل تيسير توسيع نطاق التعاون وتبادل الخبرات والمعلومات بين السلطات القضائية.
    La Jamahiriya Árabe Libia informó al Consejo de que seguían manteniéndose contactos entre las autoridades judiciales de ambos países con vistas a llegar a un acuerdo sobre un programa para ayudar al juez francés de instrucción a concluir su labor. UN وأفادت المجلس بأن الاتصالات جارية بين السلطات القضائية في البلدين بهدف التوصل إلى اتفاق على برنامج لمساعدة قاضي التحقيق الفرنسي في إنجاز مهمته.
    3. Promoción de la cooperación entre las autoridades judiciales y las encargadas de hacer cumplir la ley UN 3 - تعزيز التعاون بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين
    El PNUFID prestó apoyo a los gobiernos para promover la cooperación entre las autoridades judiciales y policiales con objeto de fortalecer el cumplimiento de las leyes nacionales, la aplicación de prácticas y procedimientos y la realización de estudios individualizados. UN ودعم اليوندسيب الحكومات في مجال تعزيز التعاون بين السلطات القضائية وسلطات انفاذ القوانين، لأجل تحسين تنفيذ القوانين الوطنية وتطبيق الممارسات والاجراءات وتقصي حالات المجرمين.
    Hacían referencia en particular a dos iniciativas: la primera era la creación de Eurojust, la Dependencia Europea de Cooperación Judicial que trataría de mejorar la cooperación entre las autoridades judiciales nacionales en la UE. UN وتتمثل المبادرة الأولى في إنشاء مؤسسة " Eurojust " وهي وحدة التعاون الأوروبي في المجال القضائي. وستسعى هذه الوحدة إلى تحسين التعاون بين السلطات القضائية الوطنية داخل الاتحاد الأوروبي.
    Se recomendó, entre otras cosas, que los Estados fortalezcan la cooperación internacional entre las autoridades judiciales y las encargadas de imponer el cumplimiento de la ley en todos los órdenes con el fin de prevenir el tráfico ilícito de drogas y de combatirlo. UN وأوصي في جملة أمور بأن تعزز الدول التعاون التقني فيما بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين على جميع المستويات بغية منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Sin embargo, en caso de urgencia, puede lograrse la cooperación judicial mediante la comunicación directa entre las autoridades judiciales competentes en los dos Estados hasta que se remita la comisión rogatoria por la vía diplomática. " UN ويجوز مع ذلك في حالة الاستعجال أن تحصل الإنابة عن طريق الاتصال المباشر بين السلطات القضائية المختصة في الدولتين وذلك حتى يرد طلب الإنابة بالطرق الدبلوماسية.
    Los Estados Miembros deberían establecer una autoridad central que facilitara el intercambio de pruebas entre las autoridades judiciales nacionales, la prestación de asistencia judicial mutua entre las fiscalías y el cumplimiento de los pedidos de extradición. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تنشئ هيئة مركزية لتيسير تبادل الأدلة بين السلطات القضائية الوطنية، وتبادل المساعدة القانونية بين سلطات الملاحقة القضائية، وتنفيذ الطلبات المتعلقة بتسليم المطلوبين.
    Cooperación internacional entre las autoridades judiciales y las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley UN التعاون الدولي فيما بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون هاء-
    B. Delimitación de competencias entre las jurisdicciones nacionales, extranjeras e internacionales UN باء - توزيع الاختصاصات بين السلطات القضائية الوطنية، واﻷجنبية، والدولية
    Como parte en el acuerdo de cooperación de Schengen, Noruega también participa en la cooperación judicial en el ámbito de la legislación de Schengen, facilitando procedimientos simplificados para el intercambio de cartas rogatorias y otras solicitudes de asistencia jurídica entre autoridades judiciales. UN لما كانت النرويج طرفا في اتفاق التعاون شنغن فإنها تشارك أيضا في التعاون القضائي ضمن نطاق قانون شنغن لتيسير الإجراءات المبسطة المتعلقة بتبادل الالتماسات الرسمية وسائر الطلبات المتعلقة بالمساعدة القانونية بين السلطات القضائية.
    La Constitución de Zambia establece una estricta separación entre los poderes judicial, legislativo y ejecutivo del Estado. UN وينص الدستور الزامبي على الفصل بصورة دقيقة بين السلطات القضائية والتشريعية والتنفيذية.
    El programa observó también que había poca cooperación entre el poder judicial de la República Sprska y el de la Federación, o entre los poderes judiciales croata y bosnio en cantones de la Federación. UN ولاحظ البرنامج أيضا أن التعاون ضئيل بين النظام القضائي في جمهورية صربسكا وفي الاتحاد، أو بين السلطات القضائية الكرواتية والبوسنية في الكانتونات المختلطة عرقيا في الاتحاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus