- las medidas tomadas para asegurar la coordinación entre las políticas económicas y sociales; | UN | الخطوات المضطلع بها لضمان التنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Relación entre las políticas económicas y las prioridades sociales para la financiación del desarrollo | UN | الصلات القائمة بين السياسات الاقتصادية واﻷولويات الاجتماعية في مجال تمويل التنمية |
- Las medidas tomadas para asegurar la coordinación entre las políticas económicas y sociales; | UN | الخطوات المضطلع بها لضمان التنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Teniendo presente la interdependencia de las políticas económicas y monetarias de los Estados miembros y la seguridad regional, | UN | وإذ يضع في اعتباره الترابط بين السياسات الاقتصادية والنقدية للدول اﻷعضاء وبين اﻷمن اﻹقليمي، |
La integración de las políticas económicas y sociales es un requisito para aumentar la coherencia y la eficacia de las iniciativas de integración. | UN | فتحقيق التكامل بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية شرط أساسي مسبق لتعزيز الاتساق في جهود الإدماج وتحسين فعاليتها. |
Así ha quedado confirmado en investigaciones recientes sobre la relación entre crecimiento económico, reducción de la pobreza e indicadores sociales, en las que quedaba de manifiesto la importante interacción entre la política económica y la política social. | UN | وقد أكدت ذلك البحوث التي أجريت مؤخرا بشأن العلاقة بين النمو الاقتصادي والحد من الفقر والمؤشرات الاجتماعية، مما أبرز أهمية التفاعل بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Por último, la Comisión invita a la Asamblea General y al Consejo a mantener el examen de la integración de políticas económicas y sociales como una de las esferas temáticas para sus trabajos en el futuro. | UN | وأخيرا، دعت اللجنة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى مواصلة إدراج النظر في سبل تحقيق التكامل بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية باعتباره أحد المجالات المواضيعية التي يجب تناولها في المناقشات المقبلة. |
- Las medidas tomadas para asegurar la coordinación entre las políticas económicas y sociales; | UN | الخطوات المضطلع بها لضمان التنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛ |
- Las medidas tomadas para asegurar la coordinación entre las políticas económicas y sociales; | UN | الخطوات المضطلع بها لضمان التنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛ |
- Las medidas tomadas para asegurar la coordinación entre las políticas económicas y sociales; | UN | الخطوات المضطلع بها لضمان التنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛ |
- ¿Cómo velar por una mayor coherencia, consistencia y coordinación entre las políticas económicas y sociales? | UN | :: كيف يمكن ضمان مزيد من الاتساق والتماسك والتنسيق فيما بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية؟ |
Se examinarán los vínculos entre las políticas económicas y sociales a diferentes niveles y su impacto en el empoderamiento económico de la mujer. | UN | وستناقش الروابط بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية على المستويات المختلفة وآثارها على تمكين المرأة اقتصاديا. |
Se hará hincapié en la elaboración de medios analíticos para lograr una coordinación adecuada entre las políticas económicas y las ambientales en un contexto de desarrollo sostenible, así como en la incorporación de la dimensión ambiental a la planificación del desarrollo en sectores de actividad específicos. | UN | وسيجري التركيز على إيجاد وسائل تحليلية لتحقيق التنسيق المناسب بين السياسات الاقتصادية والبيئية في إطار التنمية المستدامة، وكذلك على إدراج البعد البيئي في التخطيط اﻹنمائي في قطاعات أنشطة محددة. |
289. La División de Desarrollo Económico se ocupará principalmente de las conexiones entre las políticas económicas y las políticas ambientales en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | ٢٨٩ - ستركز شعبة التنمية الاقتصادية على الصلة بين السياسات الاقتصادية والبيئية في سياق التنمية المستدامة. |
Rara vez se entiende adecuadamente la relación entre las políticas económicas nacionales, en las que el nuevo espíritu de apertura tiende a exacerbar las influencias del exterior, y el crecimiento económico estable, la pobreza, la distribución del ingreso y las cuestiones ambientales. | UN | وكثيرا ما يكون هناك قصور في فهم اﻷوجه المشتركة بين السياسات الاقتصادية المحلية، التي يميل فيها الانفتاح الجديد إلى جعل التأثيرات الخارجية تتفاقم، من ناحية، والنمو الاقتصادي المستقر والفقر وتوزيع الدخل والمسائل البيئية، من ناحية أخرى. |
A ello ha venido a añadirse la integración mundial de los procesos de producción y la armonización de las políticas económicas reforzadas por instituciones multilaterales y agrupaciones económicas regionales. | UN | وترافق ذلك مع التوحيد العالمي لعمليات الإنتاج والتنسيق فيما بين السياسات الاقتصادية التي تنفذها المؤسسات المتعددة الأطراف والتجمعات الاقتصادية الإقليمية. |
La Comisión de Desarrollo Social invitó al Consejo a que siguiera examinando la integración de las políticas económicas y sociales como una de las esferas temáticas para futuros debates. | UN | ودعت لجنة التنمية الاجتماعية المجلس إلى مواصلة نظره في تحقيق التكامل ما بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية باعتباره أحد المجالات المواضيعية التي سيتم تناولها في المناقشات المقبلة. |
6. Invita a las diferentes entidades del sistema de las Naciones Unidas a que procuren activamente la integración de las políticas económicas y sociales en sus respectivos ámbitos; | UN | " 6 - تدعو مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة إلى العمل بنشاط على تحقيق التكامل بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية في ميدان عمل كل منها؛ |
Se discutieron la movilización de recursos, el enfoque presupuestario basado en los derechos humanos y las modalidades para garantizar la coherencia y la coordinación de las políticas económicas y sociales. | UN | ونوقشت تعبئة الموارد، واعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان حيال مسألة الميزانية، وطرائق كفالة وجود اتساق وتنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Además, en las Naciones Unidas y fuera de la Organización se ha resaltado con frecuencia la divergencia entre las políticas económicas y sociales y la falta de seguimiento de los efectos sociales de las políticas económicas. | UN | وعلاوة على ذلك، يتكرر في الأمم المتحدة وخارجها التشديد على التباين بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية وعلى عدم رصد الأثر الاجتماعي الناجم عن السياسات الاقتصادية. |
Los aspectos positivos de la mundialización, según los perciben algunos, como la transferencia sin obstáculos de bienes y servicios a través de las fronteras y los inmensos adelantos de la tecnología de la información, deben ir acompañados por el equilibrio entre la política económica mundial y la nacional. | UN | وإن إيجابيات العولمة التي يراها البعض في ازدياد سهولة انتقال عوامل الإنتاج والسلع والخدمات عبر الحدود والتقدم الهائل في تكنولوجيا المعلومات يجب أن يصاحبها تحقيق توازن ما بين السياسات الاقتصادية العالمية والوطنية. |
La experiencia había demostrado que, con una combinación de políticas económicas y sociales adaptadas a la situación de cada país, era a la vez viable y asequible fijar esos niveles mínimos. | UN | وقد أظهرت التجربة أن المزج بين السياسات الاقتصادية والسياسات الاجتماعية، بما يناسب حالة كل بلد من البلدان، يجعل من الممكن والميسَّر من حيث التكلفة وضع حدود دنيا من هذا القبيل. |