"بين السياسات والممارسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre la política y la práctica
        
    • entre las políticas y la práctica
        
    • entre las políticas y las prácticas
        
    Pidieron información sobre las medidas adoptadas para abordar las discordancias observadas entre la política y la práctica respecto de la lucha contra la corrupción y la protección de los testigos. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لسد الفجوة الملحوظة بين السياسات والممارسات في مجال مكافحة الفساد وحماية الشهود.
    La disparidad entre la política y la práctica a menudo se ha visto agravada por la insuficiencia de aptitudes técnicas. UN 31 - وكثيرا ما تتسع الفجوة بين السياسات والممارسات بسبب قصور المهارات التقنية.
    Australia sigue respaldando los esfuerzos encaminados a reducir la distancia entre la política y la práctica en lo que respecta a la integración de la perspectiva de las personas con discapacidad en la labor de las Naciones Unidas en la realización de los ODM. UN وتواصل أستراليا دعمها للجهود الرامية لسد الفجوة بين السياسات والممارسات فيما يتعلق بتعميم منظور الأشخاص ذوي الإعاقة في الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Logros alcanzados en la reducción de las diferencias entre las políticas y la práctica UN ثالثا - الإنجازات التي تحققت في سد الفجوة القائمة بين السياسات والممارسات
    Diversas entidades señalaron que la falta de sensibilización y pericia del personal contribuía a agravar las diferencias entre las políticas y la práctica. UN 7 - حدد العديد من الكيانات انعدام الوعي والمعرفة لدى الموظفين بأنه عامل يساهم في وجود فجوة بين السياسات والممارسات.
    Mamta: Instituto de Salud Maternoinfantil apoya el derecho a la salud para todos y fomenta una mejor vinculación entre las políticas y las prácticas sanitarias. UN تدعم المنظمة الحق في الصحة للجميع وتعمل على تعزيز الروابط بين السياسات والممارسات في مجال الصحة.
    Actualmente la aplicación de un enfoque integrado y sostenible en el proceso de adopción de decisiones en el sistema de las Naciones Unidas no es uniforme, revelando una brecha institucional entre la política y la práctica. UN ويتسم تطبيق نهج متكامل ومستدام لصنع القرار في منظومة الأمم المتحدة حاليا بالتفاوت، مما يكشف عن وجود فجوة مؤسسية بين السياسات والممارسات.
    Se reconoce ampliamente que los gobiernos, las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales, las empresas y otros agentes pertinentes tienen que pasar del diálogo a la adopción de medidas y establecer un vínculo explícito entre la política y la práctica. UN من المعترف به على نطاق واسع أن الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والشركات والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة يلزم انتقالها من مرحلة الحوار إلى العمل وإلى الربط بوضوح ما بين السياسات والممارسات.
    3. Expresa su preocupación por el persistente desfase entre la política y la práctica en lo que se refiere a la incorporación de la perspectiva de la discapacidad en la labor de las Naciones Unidas; UN " 3 - تعرب عن قلها إزاء استمرار الفجوة بين السياسات والممارسات فيما يتعلق بتعميم المنظور المتعلق بالإعاقة في عمل الأمم المتحدة؛
    La mayoría de las entidades indicaron que utilizaban los marcos de gestión basada en los resultados como uno de los instrumentos más importantes para mejorar la incorporación de la perspectiva de género y reducir la distancia entre la política y la práctica. UN 15 - أفادت أغلبية الكيانات بأنها استخدمت أطر الإدارة القائمة على النتائج كواحد من الإجراءات الرئيسية الرامية إلى تحسين تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وتضييق الهوة بين السياسات والممارسات.
    2. Expresa su preocupación por el persistente desfase entre la política y la práctica en lo que se refiere a la incorporación de la perspectiva de las personas con discapacidad, incluidos sus derechos y su bienestar, en la labor de las Naciones Unidas para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio; UN 2 - يعرب عن القلق إزاء استمرار الفجوة بين السياسات والممارسات فيما يتعلق بتعميم منظور المعوقين، بما في ذلك حقوقهم ورفاههم، في عمل الأمم المتحدة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية؛
    En su resolución 2008/21, el Consejo Económico y Social expresó su preocupación por el persistente desfase entre la política y la práctica en lo que se refería a la incorporación de la perspectiva de las personas con discapacidad en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 1 - أعرب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 2008/21، عن القلق إزاء استمرار الفجوة بين السياسات والممارسات فيما يتعلق بتعميم مراعاة منظور الأشخاص ذوي الإعاقة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Persiste una gran brecha entre las políticas y la práctica en la promoción de la igualdad de género. UN 81 - غير أن هوة شاسعة لا تزال تفصل بين السياسات والممارسات في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Diferencias entre las políticas y la práctica UN ثانيا - الفجوات القائمة بين السياسات والممارسات
    Medidas para subsanar las diferencias entre las políticas y la práctica UN بـــاء - تدابير سد الثغرة بين السياسات والممارسات
    3. Expresa preocupación por la gran diferencia que subsiste entre las políticas y la práctica, que hace que aún no se haya incorporado plenamente en la labor de las Naciones Unidas una perspectiva de igualdad entre los géneros; UN 3 - يعرب عن القلق إزاء الفجوة الكبيرة التي لا تزال تفصل بين السياسات والممارسات مما يترتب عليه عدم تعميم منظور المساواة بين الجنسين تعميما كاملا حتى الآن في عمل الأمم المتحدة؛
    A. Fortalecimiento de la sinergia entre las políticas y la práctica UN ألف - تعزيز التآزر بين السياسات والممارسات
    En el informe se reseñan las diferencias entre las políticas y la práctica con respecto a la incorporación de la perspectiva de género y se hace hincapié en planes de acción y otras medidas para promover la incorporación de la perspectiva de género proporcionando ejemplos ilustrativos de las entidades de las Naciones Unidas. UN ويوجز التقرير الفجوات القائمة بين السياسات والممارسات في مجال تعميم المنظور الجنساني ويركــز علـى خطـط العمـل وعلى التدابـير الأخرى الرامية إلى التشـجيع على مراعـاة المنظـور الجنساني وذلك بتقديم أمثلة توضيحية من كيانات الأمم المتحدة.
    En cuanto a estas últimas, el estudio considerará el ordenamiento jurídico y administrativo que rige el comercio y la inversión en los países de la OCE, con miras a procurar una mayor convergencia entre las políticas y las prácticas comerciales. UN وفيما يتعلق بالتدابير غير الحدودية، ستنظر الدراسة في النظم القانونية واﻹدارية التي تؤثر على التجارة والاستثمار في بلدان منظمة التعاون، بغية الدعوة إلى تحقيق قدر أكبر من الاتساق بين السياسات والممارسات التجارية.
    29. La Sra. Villarán, del Comité de los Derechos del Niño, en su exposición sobre los recursos nacionales, regionales e internacionales eficaces, dijo que las medidas que se adoptaran debían estar destinadas a resolver la disparidad entre las políticas y las prácticas. UN 29- وقالت السيدة فيلاران، عضو لجنة حقوق الطفل، في العرض الذي قدمته عن سبل الانتصاف الوطنية والإقليمية والدولية الفعالة، إن على تلك التدابير أن تسد الفجوة بين السياسات والممارسات.
    La síntesis de las aportaciones de los procesos preparatorios indica que los países han intercambiado opiniones sobre las dificultades comunes para hacer frente a la brecha actual entre las políticas y las prácticas en el plano nacional. UN 34 - ويمكن أن يُستشف من المعلومات المجمّعة من العمليات التحضيرية أن البلدان تتشاطر الآراء بشأن التحديات المشتركة التي تعوق التصدي للفجوة القائمة حاليا بين السياسات والممارسات على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus