Es preciso lograr una integración mucho mayor entre la política demográfica, la agricultura y la ordenación de los recursos de tierras. | UN | وثمة حاجة الى تكامل أكبر بكثير بين السياسة السكانية والزراعة وإدارة الموارد من اﻷراضي. |
Un aspecto en relación con el cual la distancia entre la política y la acción siempre ha llamado la atención del Comité Ejecutivo es el de las mujeres refugiadas. | UN | وهناك مجال استرعت فيه الفجوة القائمة بين السياسة والعمل الاهتمام المستمر من جانب اللجنة التنفيذية هو مجال اللاجئات. |
Un aspecto en relación con el cual la distancia entre la política y la acción siempre ha llamado la atención del Comité Ejecutivo es el de las mujeres refugiadas. | UN | وهناك مجال استرعت فيه الفجوة القائمة بين السياسة والعمل الاهتمام المستمر من جانب اللجنة التنفيذية هو مجال اللاجئات. |
La Ley modelo representa un equilibrio entre las políticas públicas sobre seguridad y la libertad de las partes para decidir cómo autenticar. | UN | ويمثل القانون النموذجي توازناً بين السياسة العامة المتعلقة بالأمن، وحرية الأطراف في تقرير طريقة التوثيق. |
Los límites entre las políticas nacional e internacional están cambiando. | UN | وتتغير الحدود الفاصلة بين السياسة المحلية والسياسة الخارجية. |
En la práctica, es siempre difícil de establecer una distinción clara y neta entre política y fomento. | UN | ويصعب عملياً التمييز بوضوح وصفاء بين السياسة والترويج. |
Otra cuestión que se había planteado con mucha frecuencia era la de las contradicciones entre la política de competencia y la legislación antidumping. | UN | كذلك فإنه قد أُثيرت على نحو متكرر مسألة التناقضات بين السياسة المتعلقة بالمنافسة وتشريعات مكافحة اﻹغراق. |
La interacción entre la política de comercio y las estrategias de reducción de la pobreza debe plantearse en relación con el logro de los objetivos 1 y 8. | UN | وينبغي أن ينظر إلى الترابط بين السياسة التجارية واستراتيجيات مكافحة الفقر من منظور علاقته بتحقيق كلا الهدفين 1 و8. |
Se trata de un fenómeno social alarmante, ya que denota un distanciamiento entre la política y la sociedad. | UN | وهذا أمر خطير اجتماعيا، حيث أنه يشهد على تباعد بين السياسة والمجتمع. |
La brecha que todavía subsiste entre la política y la aplicación es uno de los problemas más importantes, que habría que considerar concretamente en el examen y la evaluación. | UN | وتشكل الفجوة التي لا تزال قائمة بين السياسة والتنفيذ تحديا كبيرا ينبغي معالجته بوجه خاص في عملية الاستعراض والتقييم. |
Sin embargo, en numerosos países sigue existiendo un desfase importante entre la política y la práctica. | UN | على أنه لا يزال هناك شرخ بين السياسة والممارسة في العديد من البلدان. |
Al examinar cada uno de estos temas, se ocupa de las posibles esferas de tensión entre la política holandesa y las disposiciones de la Convención. | UN | وبالنسبة لكل من هذه القضايا، يلاحظ أنها تبحث مواطن التوتر المحتملة بين السياسة الهولندية والاتفاقية. |
Hemos basado nuestra sociedad en el respeto de la libertad individual, la libertad de expresión, la igualdad entre el hombre y la mujer, la distinción entre la política y la religión. | UN | فقد أسسنا مجتمعنا على احترام حرية الفرد وحرية التعبير والمساواة بين الرجال والنساء والفصل بين السياسة والدين. |
No pueden utilizar la religión para oprimir la libertad de conciencia, justificar la violencia, difundir el odio y el fanatismo o socavar la separación entre la política y la religión. | UN | ولا يجوز لهم أن يستخدموا الدين لقمع حرية الضمير وتبرير العنف ونشر الكراهية والتعصب أو تقويض الفصل بين السياسة والدين. |
Promover la sinergia entre la política exterior y la salud mundial es sin duda alguna beneficioso. | UN | فهي حقا مفيدة لتعزيز التآزر بين السياسة الخارجية والصحة العالمية. |
Este ejemplo demuestra la interconexión que existe entre la política exterior y la salud mundial. | UN | وهذا المثال يدل على الترابط القائم بين السياسة الخارجية والصحة العالمية. |
Lamentablemente, siguen existiendo diferencias considerables entre las políticas que se aprueban y las medidas que se aplican en la práctica. | UN | لكن للأسف، لا زالت هناك فجوة كبيرة بين السياسة والممارسة. |
En la primera se exponen las razones por las cuales se deduce la vinculación entre las políticas comerciales y el género. | UN | يوضح القسم الأول الأسس البديهية للعلاقة بين السياسة التجارية ونوع الجنس. |
En la primera se exponen las razones por las cuales se deduce la vinculación entre las políticas comerciales y el género. | UN | يوضح القسم الأول الأسس البديهية للعلاقة بين السياسة التجارية ونوع الجنس. |
En cuanto a la relación entre política y moral en el marco del diálogo de las culturas, que ya ha sido objeto de numerosas teorías, en mi opinión debe producirse un cambio radical y profundo en la práctica concreta de esa moral política. | UN | أما العلاقة بين السياسة واﻷخلاق فيما يتعلق بالحوار بين الثقافات والتي كثر التنظير فيها، فيبدو لي أنه لا بد من إحداث تغيير جذري وعميق في الممارسة الفعلية لهذه اﻵداب السياسية. |
57. En la política de igualdad de trato y no discriminación se distingue entre política normal y política específica. | UN | 57- في سياسة المعاملة المتساوية وعدم التمييز، ثمة فرق بين السياسة العامة والسياسة الخاصة. |
Eso aumenta la necesidad de finalizar un plan de acción con el Gobierno y de contar con un mecanismo de vigilancia efectivo y fortalecido para eliminar la distancia entre la formulación de la política y su aplicación. | UN | ويعزز هذا الأمر الحاجة إلى وضع خطة عمل مع الحكومة، وإنشاء آلية فعالة وقوية للرصد من أجل سد الفجوة بين السياسة وتطبيقها. |
Un representante observó que, aunque era importante tener presente la diferencia que había entre la política de población y la familiar, era necesario no obstante ser conscientes de las intrincadas relaciones que las unían: las tendencias demográficas imponían la necesidad de revisar las opciones en materia de política familiar. | UN | فذكر أحد الممثلين أنه على الرغم من أهمية تذكر الاختلاف بين السياسة السكانية والسياسة اﻷسرية، من الضروري مع ذلك ادراك العلاقات المعقدة بين الاثنتين: فالاتجاهات الديموغرافية تفرض ضرورة اعادة النظر في خيارات السياسة اﻷسرية. |
La Corte no sólo confundiría así la política con el derecho, sino que estaría asumiendo también una posición jurídica respecto de la política de disuasión nuclear, con lo cual se injeriría en la política internacional, circunstancia que sería incompatible con su función judicial. | UN | ولن تخلط المحكمة بذلك بين السياسة والقانون فحسب بل ستتخذ موقفا قانونيا إزاء سياسة الردع النووي، وبذلك تورط نفسها في السياسة الدولية، وهذا لا يتفق مع وظيفتها القضائية. |