Se afirmó asimismo que típicamente no existiría una relación contractual entre la parte confiante y la entidad certificadora. | UN | وذكر أيضا أنه لن توجد عادة علاقة تعاقدية بين الطرف المعتمد وبين سلطة التصديق . |
Son inaceptables los intentos futuros de obstaculizar la ayuda humanitaria y el libre paso garantizado de los convoyes, los cuales tendrán consecuencias graves para las relaciones entre la parte responsable y la Comunidad Europea. | UN | إن أية محاولات تتخذ في المستقبل ﻹعاقة المعونة اﻹنسانية ومرور القوافل الحر المكفول غير مقبولة وستكون لها نتائج خطيرة على العلاقات بين الطرف المسؤول والمجموعة اﻷوروبية. |
Dichos miembros señalaron que, en realidad, lo que se excluía entre la parte que hacía la declaración y la parte no reconocida era la aplicación del tratado en su conjunto y no las disposiciones particulares de éste, lo cual no estaba en consonancia con la letra de la definición de Viena. | UN | وأشار اﻷعضاء إلى أن تطبيق المعاهدة بكاملها هو ما يستبعد بين الطرف المصدر لﻹعلان والطرف غير المعترف به وليس أحكاما معينة من هذه المعاهدة، الشيء الذي لا يتطابق حرفيا مع تعريف فيينا. |
El Golfo de Mannar está situado entre el extremo meridional de la India, la costa sudoriental del Estado de Tamil Nadu y la costa noroccidental de Sri Lanka. | UN | يقع خليج مانار بين الطرف الجنوبي للهند والساحل الجنوبي الشرقي لولاية تاميل نادو والساحل الشمالي الغربي لسري لانكا. |
De este modo puede reducirse el potencial de animosidad entre una Parte y el tribunal que puede darse cuando se formulen tales solicitudes. | UN | ويتيح ذلك طريقة للتخفيف من العداء الذي يحتمل أن ينشأ بين الطرف وهيئة التحكيم جراء طلبات المراجعة هذه. |
Declaración. Es la declaración unilateral de voluntad de un Estado sobre un punto de política exterior, que produce los efectos jurídicos entre la parte que la emite, la parte perjudicada, y, en general, la comunidad internacional; | UN | - الإعلان: بيان من جانب واحد بنية دولة فيما يتعلق بمسألة من مسائل السياسة الخارجية، تترتب عليه آثار قانونية بين الطرف المُعلِن والطرف المتضرر من الإعلان وكذلك المجتمع الدولي بصفة عامة؛ |
En caso de desacuerdo entre la parte del anexo I y el equipo de expertos en lo que respecta a la estimación revisada, la cuestión se remitirá a la CP/RP y al Comité de Cumplimiento, que resolverán la cuestión de conformidad con los procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento. | UN | وفي حال وجود خلاف بين الطرف المدرج في المرفق الأول وفريق خبراء الاستعراض بشأن التقدير المنقح، تحال المسألة إلى لجنة الامتثال التي تقوم عندئذ بتسوية الخلاف وفقاً للإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال. |
Los participantes recomendaron que los equipos de expertos determinaran los motivos de las diferencias que pudieran observarse entre la parte y la secretaría en la determinación de las fuentes esenciales y que dichos equipos determinaran las fuentes que faltasen. | UN | وأوصى المشاركون بأن تحدد أفرقة خبراء الاستعراض سبب أية اختلافات بين الطرف والأمانة في تحديد المصادر الرئيسية وبأن تحدد أيضا المصادر المفقودة. |
Respecto de las relaciones entre la parte y otras Partes: | UN | 5 - وفيما يتعلق بالعلاقات بين الطرف وأطراف أخرى: |
Todo intento de agravar el alcance de una objeción pone seriamente en tela de juicio la condición del tratado en las relaciones bilaterales entre la parte autora de la reserva y el autor de la nueva objeción. | UN | وكل نية بتشديد أثر الاعتراض تضع مركز المعاهدة في العلاقات الثنائية بين الطرف المتحفظ وصاحب الاعتراض الجديد موضع شك كبير. |
Según ellos, todo deseo de ampliar el alcance de la objeción pone seriamente en entredicho la situación jurídica del tratado en las relaciones bilaterales entre la parte que ha formulado la reserva y al autor de la ampliación del alcance de la objeción. | UN | وأشاروا إلى أن أي رغبة في توسيع نطاق الاعتراض تُخل بشكل خطير بمركز المعاهدة في العلاقات الثنائية بين الطرف المتحفِظ وصاحب الاعتراض الجديد. |
Así, el retiro de una objeción surte efecto sólo cuando el Estado o la organización internacional que hace la reserva haya recibido notificación de ese retiro, incluso cuando los efectos del retiro de una objeción puedan ir más allá de la relación estrictamente bilateral entre la parte autora de la reserva y la parte que formula la objeción. | UN | وهكذا، فإن سحب الاعتراض لا يصبح ساريا إلا بعد استلام الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة لإشعار به، حتى لو كانت آثار سحب الاعتراض تتجاوز العلاقة الثنائية البحتة بين الطرف المتحفظ والطرف المعترض. |
El objetivo de la reparación extrajudicial consiste en encontrar una solución acordada por ambas partes a través de una mediación de carácter neutro entre la parte agraviada y la acusada. | UN | والهدف من التعويض خارج نطاق القضاء هو التوصل إلى تعويض يتفق عليه الطرفان عن طريق وساطة محايدة بين الطرف المتضرر والمتهم. |
Este incluirá una breve exposición de la Parte interesada y un diálogo interactivo entre la parte y el OSE.] | UN | وتتضمن المشاورة عرضاً موجزاً من الطرف المعني وحواراً تفاعلياً بين الطرف والهيئة.] |
A diferencia de las sanciones, que se imponen de forma unilateral a quien viola el derecho de la competencia, los recursos suelen negociarse entre la parte afectada y la autoridad encargada de la competencia. | UN | وخلافاً للعقوبات التي تفرض من جانب واحد على من خرق قانون المنافسة، تخضع سبل الانتصاف للتفاوض بين الطرف المعني وسلطة المنافسة. |
Pese a la inexistencia de un marco jurídico oficial entre la parte turcochipriota y la UNFICYP, nuestra parte siempre ha dado su consentimiento al despliegue y funcionamiento de la UNFICYP en su territorio y siempre ha cooperado con ella en el cumplimiento de sus deberes. | UN | وعلى الرغم من الافتقار الى أي إطار قانوني رسمي بين الطرف القبرصي التركي وقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، فإن جانبنا قد أبدى دوما موافقته على وزع وتشغيل هذه القوة في اقليمه ودأب على التعاون باستمرار معها في أداء واجباتها. |
40. En lo que respecta a los demandantes, se subrayó la necesidad de establecer una vinculación entre la parte lesionada y la parte que hubiera cometido el hecho ilícito. | UN | ٤٠ - وفيما يتعلق بالمطالبين بالتعويض، تم التشديد على ضرورة اقامة صلة بين الطرف المضرور والطرف المتورط في السلوك غير المشروع. |
b) la cooperación entre la parte o Partes interesada[s] y terceros para promover los objetivos de la Convención. | UN | )ب( التعاون بين الطرف أو اﻷطراف المعنيين وغيرهم لتعزيز أهداف الاتفاقية. |
El paso entre el extremo meridional de la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas estará bajo la protección de las Naciones Unidas. | UN | وسيكون المرور بين الطرف الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة تحت حماية اﻷمم المتحدة. |
El Presidente del Comité recordó a los miembros que era importante diferenciar entre el calendario de eliminación prescrito por el Protocolo y los calendarios de eliminación acordados entre una Parte y el Comité Ejecutivo, ya que estos últimos no formaban parte del mandato del examen que realizaba el Comité Ejecutivo como parte del procedimiento relativo al incumplimiento. | UN | وذكّر رئيس اللجنة الأعضاء أنه من المهم التمييز بين جدول التخلص التدريجي الذي وضعه البروتوكول وأي جدول تخلص تدريجي آخر متفق عليه بين الطرف واللجنة التنفيذية، حيث أن الأخير خارج عن اختصاصات استعراض لجنة التنفيذ بموجب إجراء عدم الامتثال. |
La exposición de motivos o la explicación de las razones por las que el autor de la reserva considera necesario formular tal reserva también contribuyen a entablar un diálogo fecundo sobre reservas entre el autor de la reserva y los Estados y organizaciones internacionales contratantes y, si existe, el órgano de vigilancia. | UN | 7 - ويسهم أيضا أي تعليل وأي تفسير للأسباب التي تجعل من إبداء التحفظ أمرا ضروريا حسبما يراه الطرف المبدي للتحفظ في إقامة حوار مثمر في مجال التحفظات فيما بين الطرف المبدي للتحفظ والدول والمنظمات الدولية المتعاقدة، وهيئة الرصد إن وجدت. |
En su presentación ante el Comité en su última reunión, la Parte aclaró además que el mantenimiento y la sustitución de halones en los sistemas de lucha contra incendios requeriría ocho años. | UN | وفي إحالته إلى اللجنة في اجتماعها الأخير، بين الطرف أيضاً أن صيانة الهالونات وإستبدالها في نظم مكافحة الحريق سيستغرق ثمانية أعوام. |