"بين الطرفين من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre las partes para
        
    • entre las partes a fin de
        
    • entre las partes con miras
        
    • entre las partes con el fin de
        
    • por las partes a los efectos de
        
    La MONUT prestó sus buenos oficios y facilitó el establecimiento de contactos entre las partes para ayudar a superar la difícil situación que se había creado. Español Página UN وقد بذلت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة مساعيها الحميدة ويسﱠرت الاتصالات بين الطرفين من أجل التغلب على الحالة الصعبة التي نشأت من جراء ما تقدم.
    La MONUC ha aumentado sus patrullas a fin de evitar una escalada de tensiones y está ocupándose muy activamente de facilitar los contactos entre las partes para hallar una solución pacífica. UN وزادت البعثة من الدوريات بهدف نزع فتيل الموقف، وهي تشارك بهمة في تيسير الاتصالات بين الطرفين من أجل التوصل إلى حل سلمي.
    Por eso esperamos que pronto se reanude el diálogo entre las partes para discutir y negociar sus diferendos tradicionales de conjunto y se llegue a la plena normalidad de convivencia entre los Estados iguales de la región. UN لذا، يحدونا اﻷمل في أن نشهد استئنافا سريعا للحوار بين الطرفين من أجل مناقشة خلافاتهما الطويلة اﻷمد والتفاوض بشأنها والتوصل الى حالة تطبيع للعلاقات وتعايش بين الدول المتكافئة في المنطقة.
    7. Encomia al Representante Especial del Secretario General y al Comandante de la Fuerza por sus esfuerzos encaminados a lograr una cesación del fuego y actuar como mediadores entre las partes a fin de resolver lo antes posible la crisis de Rwanda; UN " ٧ - يثني على الدور النشط الذي يقوم به كل من الممثل الخاص لﻷمين العام وقائد القوة ﻹقرار وقف إطلاق النار وللتوسط بين الطرفين من أجل حل اﻷزمة الرواندية في أقرب وقت ممكن؛
    7. Encomia al Representante Especial del Secretario General y al Comandante de la Fuerza por sus esfuerzos encaminados a lograr una cesación del fuego y actuar como mediadores entre las partes a fin de resolver lo antes posible la crisis de Rwanda; UN ٧ - يثني على الدور النشط الذي يقوم به كل من الممثل الخاص لﻷمين العام وقائد القوة ﻹقرار وقف إطلاق النار وللتوسط بين الطرفين من أجل حل اﻷزمة الرواندية بأسرع وقت ممكن؛
    35. Es lamentable que, pese al paso del tiempo y las numerosas resoluciones aprobadas por las Naciones Unidas, no se hayan podido entablar negociaciones diplomáticas directas entre las partes, con miras a resolver la controversia de una manera justa y duradera. UN 35 - ومن المؤسف أنه على الرغم من مرور الزمن والعديد من القرارات التي اعتمدتها الأمم المتحدة، لم تكن هناك إمكانية للبدء في مفاوضات دبلوماسية مباشرة بين الطرفين من أجل حل الخلاف بشكل عادل ودائم.
    Durante el período que abarca el informe, las actividades del Comité y de su Mesa se centraron en la necesidad de hacer respetar las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de reanudar urgentemente las negociaciones entre las partes con el fin de preservar la solución biestatal e impulsar el establecimiento de una paz justa, amplia y duradera. UN 10 - وتركزت أنشطة اللجنة ومكتبها في الفترة المشمولة بالتقرير على ضرورة احترام قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وعلى الحاجة العاجلة إلى استئناف المفاوضات بين الطرفين من أجل إنقاذ حل إقامة الدولتين والمضي قدما في إقرار سلام عادل شامل ودائم.
    Esas tácticas no son sino una indicación aún más clara de las verdaderas intenciones de Israel de construir más asentamientos, y no un acto acorde con el derecho internacional con la finalidad de crear confianza entre las partes para alcanzar la paz. UN وهذه الأساليب لا تنطوي إلا على زيادة التدليل على النوايا الحقيقية لإسرائيل لبناء مزيد من المستوطنات، بدلا من التصرف وفقا للقانون الدولي من أجل بناء الثقة بين الطرفين من أجل تحقيق السلام.
    2.1 El presente documento, incluidos todos sus anexos, constituye la totalidad del Acuerdo entre las partes para el suministro de personal, equipo y servicios en apoyo de [nombre de la operación de mantenimiento de la paz]. UN الوثائق المكونة للاتفاق ٢-١ تشكل هذه الوثيقة، بما في ذلك جميع مرفقاتها، الاتفاق برمته بين الطرفين من أجل تقديم اﻷفراد والمعدات والخدمات لدعم ]بعثة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام[.
    Destacando la necesidad urgente de contar con una participación internacional constante y activa, incluso del Cuarteto, para ayudar a las dos partes a revitalizar el proceso de paz y avanzar hacia la reanudación y aceleración de las negociaciones directas entre las partes para lograr un acuerdo de paz definitivo, de conformidad con la hoja de ruta, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى المشاركة الدولية المستمرة والفعالة، بما فيها جهود اللجنة الرباعية لدعم الطرفين في تنشيط عملية السلام صوب استئناف وتسريع المفاوضات المباشرة بين الطرفين من أجل التوصل إلى تسوية نهائية سلمية وفقا لخريطة الطريق،
    El Movimiento de los Países No Alineados subraya la necesidad de que se reanuden las negociaciones directas y sustanciales entre las partes para lograr un arreglo pacífico general, justo y duradero de la cuestión de Palestina, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de conformidad con las normas y los principios del derecho internacional consagrados en ellas. UN وتشدد حركة عدم الانحياز على ضرورة استئناف مفاوضات مباشرة وجدية بين الطرفين من أجل تحقيق تسوية سلمية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين بناءً على قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ووفقاً لأحكام ومبادئ القانون الدولي المكرسة فيها.
    Es nuestro firme convencimiento de que, ante el persistente foco de tensión internacional que constituye la península de Corea, cualquier solución tiene que pasar por la voluntad y el diálogo sincero entre las partes para mantener la paz y la estabilidad. UN نعتقد اعتقادا راسخا بأنه بسبب استمرار شبه الجزيرة الكورية كنقطة محورية في التوترات الدولية، يجب أن يكون التوصل لأي حل من خلال النوايا الحسنة والحوار الصادق بين الطرفين من أجل الحفاظ على السلام والاستقرار.
    a) Mayor número de consultas entre las partes para negociar un acuerdo UN ' 1` (أ) زيادة عدد جلسات التفاوض التي تُعقد بين الطرفين من أجل التوصل إلى اتفاق
    El Sr. Menkerios aseguró al Consejo que seguiría trabajando con ambas partes, en colaboración con el Consejo y el Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana encargado de la aplicación de las recomendaciones para el Sudán, a fin de facilitar las negociaciones entre las partes para resolver las controversias relacionadas con el petróleo, la seguridad, la ciudadanía, los activos y su frontera común. UN وأكد للمجلس أنه سيواصل العمل مع كلا الطرفين بالتعاون مع المجلس وفريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ لتيسير المفاوضات بين الطرفين من أجل حل المنازعات المتصلة بالنفط والأمن والجنسية والأصول والحدود المشتركة بينهما.
    2.1 El presente documento, incluidos todos sus anexos, constituye la totalidad del Memorando de Entendimiento (que de aquí en adelante se denominará el " Memorando " ) entre las partes para el suministro de personal, equipo y servicios en apoyo de [nombre de la operación de mantenimiento de la paz]. UN ٢-١ تشكل هذه الوثيقة، بما في ذلك جميع مرفقاتها، كامل مذكرة التفاهم )المشار اليها فيما بعد بتعبير " المذكرة " بين الطرفين من أجل تقديم اﻷفراد والمعدات والخدمات لدعم ]بعثة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام[.
    7. Encomia al Representante Especial del Secretario General y al Comandante de la Fuerza por sus esfuerzos encaminados a lograr una cesación del fuego y actuar como mediadores entre las partes a fin de resolver lo antes posible la crisis de Rwanda; UN ٧ - يثني على الدور النشط الذي يقوم به كل من الممثل الخاص لﻷمين العام وقائد القوة ﻹقرار وقف إطلاق النار وللتوسط بين الطرفين من أجل حل اﻷزمة الرواندية بأسرع وقت ممكن؛
    Destacando la necesidad urgente de contar con una participación internacional constante y activa, incluso del Cuarteto, para ayudar a las dos partes a revitalizar el proceso de paz y avanzar hacia la reanudación y aceleración de las negociaciones directas entre las partes a fin de lograr un acuerdo de paz justo, duradero y general, de conformidad con la hoja de ruta, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى المشاركة الدولية المستمرة والنشطة، بما فيها جهود المجموعة الرباعية، لدعم الطرفين في تنشيط عملية السلام بهدف استئناف وتسريع المفاوضات المباشرة بين الطرفين من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة، وفقا لخريطة الطريق،
    Destacando la necesidad urgente de contar con una participación internacional constante y activa, incluso del Cuarteto, para ayudar a las dos partes a revitalizar el proceso de paz y avanzar hacia la reanudación y aceleración de las negociaciones directas entre las partes a fin de lograr un acuerdo de paz justo, duradero y general, sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى المشاركة الدولية المستمرة والنشطة، بما فيها جهود المجموعة الرباعية، لدعم الطرفين في تنشيط عملية السلام بهدف استئناف وتسريع المفاوضات المباشرة بين الطرفين من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة، على أساس قرارات الأمم المتحدة وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية،
    69. La mayoría de las delegaciones se mostraron partidarias de incluir una disposición relativa a la posibilidad de tratar las comunicaciones mediante una solución amigable entre las partes a fin de evitar la nueva victimización de los niños y para reducir la carga de trabajo del Comité. UN 69- أيدت معظم الوفود إدراج حكم يتعلق بإمكانية التعامل مع البلاغات من خلال تسوية ودية بين الطرفين من أجل تفادي تكرار إيذاء الأطفال وتقليص عبء العمل على اللجنة.
    El Buró hace hincapié en la necesidad de reanudar las negociaciones directas y serias entre las partes con miras a alcanzar un arreglo general, justo, duradero y pacífico, de la cuestión de Palestina basado en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y conforme a las reglas y los principios del derecho internacional que ellas refrendan. UN ويشدد المكتب على ضرورة استئناف مفاوضات مباشرة جدية بين الطرفين من أجل تحقيق تسوية سلمية شاملة عادلة دائمة لمشكلة فلسطين بناءً على قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ووفقاً لما جاء في أحكام ومبادئ القانون الدولي.
    Durante el período que abarca el informe, las actividades del Comité y de su Mesa se centraron en la necesidad de hacer respetar las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de reanudar urgentemente las negociaciones entre las partes con el fin de preservar la solución biestatal e impulsar el establecimiento de una paz general, justa y duradera. UN 8 - وتركزت أنشطة اللجنة ومكتبها في الفترة المشمولة بالتقرير على ضرورة احترام قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وعلى الحاجة العاجلة إلى استئناف المفاوضات بين الطرفين من أجل إنقاذ حل إقامة الدولتين والمضي قدما في إقرار سلام عادل شامل ودائم.
    3. Exhorta a ambas partes a que cooperen con el Representante Especial del Secretario General y a que sigan colaborando con la Comisión de Identificación establecida en virtud del Plan de Arreglo a fin de que el proceso de identificación finalice a tiempo, de conformidad con ese Plan y con el acuerdo concertado por las partes a los efectos de su aplicación; UN ٣ - يدعو الطرفين إلى التعاون مع الممثل الخاص لﻷمين العام وإلى التعاون كذلك مع لجنة تحديد الهوية المنشأة عملا بخطة التسوية بغية إتاحة إمكانية إنجاز عملية تحديـد الهويــة فـي وقت مناسب وفقا لخطة التسوية والاتفاقــات التي تم التوصل إليها بين الطرفين من أجل تنفيذها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus