Ha habido un enorme aumento del consumo de tabaco, especialmente entre las niñas. | UN | فقد حدثت زيادة هائلة في استخدام التبغ لا سيما بين الفتيات. |
Las tasas de mortalidad de menores de 5 años son más elevadas entre las niñas de numerosos países, incluido Djibouti. | UN | ومعدل وفيات الأطفال ممن تقل أعمارهم عن 5 سنوات مرتفع بين الفتيات في بلدان كثيرة، منها جيبوتي. |
Evolución de la paridad entre niñas y niños en la matriculación de 2002 a 2012 | UN | تطور التكافؤ بين الفتيات والفتيان في الالتحاق بالمدارس بين عامي 2002 و 2012 |
Medidas para reducir las tasas de abandono escolar de las niñas árabes israelíes | UN | تدابير للحد من معدلات الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات العربيات الإسرائيليات |
Otra importante actividad apunta a fortalecer las organizaciones de jóvenes para promover la alfabetización funcional, especialmente entre las muchachas y mujeres jóvenes. | UN | ويهدف نشاط رئيسي آخر إلى تقوية منظمات الشباب للتشجيع على محو اﻷمية الوظيفي، لا سيما فيما بين الفتيات والشابات. |
Se han alcanzado adelantos en la enseñanza secundaria; en algunos países, se ha logrado la igualdad de acceso de niñas y niños a esa educación. | UN | وأحرز تقدم في التعليم الثانوي حيث تحقق تكافؤ فرص الوصول بين الفتيات والفتيان في بعض البلدان. |
Aunque era difícil encontrar cifras recientes, es probable que el hábito de fumar sea un problema cada vez más grave entre las niñas. | UN | 36 - بالرغم من صعوبة الحصول على أرقام حديثة، من المرجح أن التدخين يشكل مشكلة خطيرة ومتنامية فيما بين الفتيات. |
Se ha proporcionado a los orientadores escolares material destinado a promover el estudio de disciplinas científicas, en particular entre las niñas. | UN | وقد وضع تحت تصرف المرشدين مواد ترمي إلى زيادة دراسة العلوم، لا سيما بين الفتيات. |
Espera que se estén tomando medidas para combatir el analfabetismo, especialmente entre las niñas, puesto que no es posible una democracia real sin educación. | UN | ويأمل بأنه يجري بذل الجهود لمكافحة الأمية وبالأخص بين الفتيات الصغيرات، حيث لا يمكن بناء ديمقراطية حقيقية دون تعليم. |
Estas estadísticas revelan las disparidades entre las regiones, y las existentes entre las niñas y los niños varones. | UN | وتبيّن هذه الإحصائيات الفوارق فيما بين الجهات وكذلك بين الفتيات والفتيان. |
No se observan diferencias importantes a ese respecto entre las niñas y los niños. | UN | ولم تُلاحظ فروق كبيرة بين الفتيات والفتيان. |
:: Existe el riesgo de brecha digital entre las niñas y los niños porque: | UN | :: ثمة خطر من حصول فجوات رقمية بين الفتيات والفتيان بسبب ما يلي: |
Y desafortunadamente, en EE. UU. esta tendencia es mayor entre niñas y mujeres que entre niños y hombres. | TED | ولسوء الحظ، في الولايات المتحدة، هذا يحصل بين الفتيات والنساء أكثر منه بين الأولاد والرجال. |
Sigue habiendo diferencias entre niñas y niños en materia de niveles de aprovechamiento y tasas de permanencia escolar. | UN | ولا تزال الفوارق بين الفتيات والفتيان في مستويات التخرج ومعدلات الاستمرار في الدراسة قائمة. |
En África y Asia meridional en particular, los progresos en la eliminación de las diferencias entre niñas y niños han sido más lentos. | UN | ففي افريقيا وجنوب آسيا، كان التقدم نحو إزالة الهوة بين الفتيات والفتيان أقل سرعة بصورة خاصة. |
Además, la tasa de deserción escolar de las niñas es mucho más alta que la de los niños. | UN | كما أن معدل الانقطاع عن الدراسة أعلى بكثير بين الفتيات منه بين الفتيان. |
Una organización no gubernamental de mujeres llevará a cabo un estudio a fondo de las causas de abandono escolar por parte de las niñas. | UN | وستجري المنظمات غير الحكومية النسائية دراسة معمقة لأسباب الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات. |
También nota las altas tasas de deserción escolar, especialmente de las niñas de las zonas rurales, y la mala calidad de la formación de los docentes. | UN | كما تلاحظ ارتفاع معدلات التسرب، وبخاصة بين الفتيات في المناطق الريفية، وعدم حصول المعلمين على تدريب كافٍ. |
No se encontró diferencia perceptible entre las muchachas que habían llegado a Israel hacía poco y las que vivían en el país hacía más tiempo. | UN | ولم يوجد فارق ملحوظ بين الفتيات اللائي كن في إسرائيل وقتا قصيرا ومن كن هنا مدة أطول. |
En Venezuela, el número de partos de niñas menores de 15 años aumentó un 32% entre 1980 y 1988. | UN | وفي فنزويلا ازداد التوليد بين الفتيات دون سن اﻟ ١٥ بنسبة ٣٢ في المائة بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٨٨. |
El resultado es un considerable aumento de las enfermedades vinculadas con el estrés entre las jóvenes de Cachemira. | UN | وقد ترتبت على ذلك زيادة كبيرة في حالات اﻷمراض التي تعود إلى اﻹجهاد فيما بين الفتيات الكشميريات. |
Las complicaciones del embarazo y el parto son la causa principal de muerte entre las adolescentes en la mayoría de los países en desarrollo. | UN | وتعد مضاعفات الحمل والولادة السبب الرئيسي للوفاة بين الفتيات المراهقات في معظم البلدان النامية. |
En el Departamento de Educación y Ciencia se había creado un Comité sobre la Igualdad al cual se había encomendado el seguimiento de las actividades relacionadas con la igualdad de oportunidades para las niñas y los niños en la educación y su coordinación. | UN | وأنشئت لجنة المساواة في إدارة التعليم والعلوم لرصد وتنسيق اﻷنشطة المتعلقة بتكافؤ الفرص بين الفتيات والفتيان في التعليم. |
Una medida importante es dar a las niñas igualdad de acceso a la educación. | UN | وتتمثل إحدى الخطوات الرئيسية التي يتعين اتخاذها، في تحقيق المساواة بين الفتيات والصبيان في فرص الحصول على التعليم. |
Se ha creado un comité para fomentar la igualdad entre muchachas y muchachos en la educación. | UN | وأنشئت لجنة للعدالة بين الفتيات والفتيان في ميدان التعليم. |
:: Promoción de la igualdad de oportunidades para niñas y niños y para mujeres y hombres en el medio escolar. | UN | :: تعزيز تكافؤ الفرص بين الفتيات والفتيان، والنساء والرجال، في الوسط المدرسي. |
Es evidente que se ha avanzado mucho en los ámbitos de la salud y la educación, especialmente entre las mujeres jóvenes. | UN | ومن الواضح أنه أُجريت دراسات عظيمة بشأن الصحة والتعليم، وبصورة خاصة بين الفتيات الأصغر سنا. |
El diálogo entre adultos y adolescentes es importante para prevenir el embarazo de las jóvenes. | UN | والحوار بين الناضجات والمراهقات يتسم بالأهمية في مجال منع الحمل فيما بين الفتيات الصغيرات. |
Los programas actuales de la WIA incluyen los destinados a aumentar la confianza en los propios medios de las muchachas, y el fomento de su potencial de liderazgo político. | UN | وتشمل البرامج المحددة التي تقوم بها الهيئة زيادة الاعتزاز بالذات بين الفتيات وتنيمة إماكنات القيادة السياسية. |