"بين القرارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre las decisiones
        
    • entre las resoluciones
        
    • entre decisiones
        
    • entre los laudos
        
    • entre las sentencias
        
    • elementos de las resoluciones
        
    También será necesario abordar el problema del mantenimiento de la coherencia entre las decisiones tomadas por diferentes grupos de las Partes. UN وربما احتاج اﻷمر أيضا الى تناول قضية الحفاظ على الاتساق بين القرارات التي تتخذها مجموعات مختلفة من اﻷطراف.
    Hace una distinción entre las decisiones invocadas por el autor y el presente caso. UN وتميز الدولة الطرف بين القرارات التي أحتج بها مقدم البلاغ والقضية الراهنة.
    :: Más reuniones conjuntas de la Segunda y la Tercera Comisiones para garantizar la coherencia entre las decisiones económicas y sociales. UN :: عقد المزيد من الاجتماعات المشتركة بين اللجنتين الثانية والثالثة لكفالة الاتساق بين القرارات الاقتصادية والاجتماعية.
    Este peligroso indicio se pone de manifiesto, por ejemplo, en el marcado contraste entre las resoluciones estáticas y poco equilibradas sobre la situación en Palestina y los renovados esfuerzos para lograr progresos concretos sobre el terreno. UN ويتجلى هذا الانحدار الخطير نحو عدم الاعتداد بالجمعية، على سبيل المثال، في التعارض الواضح بين القرارات الجامدة وغير المتوازنة بشأن الحالة في فلسطين والمسعى النشط لإحراز تقدم ملموس على أرض الواقع.
    Señor Presidente: Esperamos que este proyecto de resolución se apruebe sin proceder a votación, por aclamación, bajo su Presidencia, y le aseguro que entre las resoluciones que aprobemos de esta manera, ésta será, en verdad, histórica. UN ونأمل أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت، بالتزكية، في ظل رئاستكم، سيدي. وأؤكد لكم أن هذا القرار، من بين القرارات التي سنتخذها بهذا اﻷسلوب، سيكون تاريخيا فعلا.
    Se hace la debida distinción entre decisiones obligatorias de la organización y decisiones que sólo autorizan o recomiendan las medidas en cuestión. Nueva Zelandia apoya esta fórmula. UN وأضاف أنه جرى التمييز على النحو الواجب بين القرارات الملزمة للمنظمة والقرارات التي تفوض أو توصي فقط بالأفعال المشار إليها، واختتم كلامه قائلا إن نيوزيلندا تؤيد هذه الصيغة.
    En su análisis de esa causa, la Corte estableció distinciones entre las decisiones adoptadas en las distintas fases de los procesos ante el Tribunal. UN وعندما نظرت المحكمة في تلك القضية، ميّزت بين القرارات التي اتخذت في مختلف مراحل عمليات المحكمة الدولية.
    La Alta Comisionada se esforzará por hacer de puente entre las decisiones adoptadas en Nueva York y los trabajos que se llevan a cabo en Ginebra. UN وأضافت المتحدثة أنها ستجتهد في الربط بين القرارات التي تتخذ في نيويورك والأعمال التي تباشر في جنيف.
    En tercer lugar, también está aumentando el desfase entre las decisiones adoptadas a nivel mundial y las acciones llevadas a cabo sobre el terreno. UN ثالثا، اتساع ثغرة التنفيذ بين القرارات المعتمدة على المستوى العالمي والإجراءات المتخذة على أرض الواقع.
    La Dependencia también observó un nexo discernible entre las decisiones que afectaban a grupos de funcionarios y la presentación de solicitudes a la Dependencia. UN ولاحظت الوحدة أيضا وجود صلة واضحة بين القرارات التي تؤثر على مجموعات من موظفي الوحدة وعلى مواردها.
    Pero la brecha cada vez mayor entre las decisiones políticas ambiciosas y los recursos que se proporciona a la Organización socava su autoridad y su prestigio, así como el de sus Estados Miembros. UN ومع ذلك، أن الهــوة المتســعة بين القرارات السياسية الطموحة والموارد المقدمة للمنظمة تقوض سلطة ومصداقية اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء.
    entre las decisiones institucionales adoptadas figuró la elección por parte de la Asamblea del Comité de Finanzas y la elección por parte del Consejo de uno de sus órganos, la Comisión Jurídica y Técnica. UN ومن بين القرارات المؤسسية اﻷخرى التي اتخذت انتخاب الجمعية للجنة المالية، وانتخاب المجلس ﻷحد أجهزته، وهو اللجنة القانونية والتقنية.
    El derecho al desarrollo y los derechos humanos deberían formar parte de las políticas y programas de las instituciones internacionales que gestionan la economía mundial, de modo que trabajaran hacia la adopción de medidas para establecer una coherencia entre las decisiones económicas y el respeto a los derechos humanos. UN وينبغي إدراج الحق في التنمية وحقوق اﻹنسان في سياسات وبرامج المؤسسات الدولية التي تدير العالم الاقتصادي، بحيث تعمل باتجاه التوصل إلى تدابير تحقق انسجاماً بين القرارات الاقتصادية واحترام حقوق اﻹنسان.
    74. El Sr. BHAGWATI, apoyado por el Sr. ANDO, dice que la oración es fundamental para establecer la distinción entre las decisiones legislativas y las administrativas. UN ٤٧- السيد باغواتي يؤيده السيد آندو قال إن الجملة أساسية للتفرقة بين القرارات التشريعية واﻹدارية.
    A este respecto, el Comité recomienda también que se preste atención a la necesidad de mantener una separación clara y realmente estricta entre las decisiones judiciales y las decisiones administrativas cuando se trate de los derechos del niño. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضاً بأن يولى الانتباه للإبقاء على فصل واضح ودقيق جداً بين القرارات القضائية والقرارات الإدارية فيما يتعلق بقضايا حقوق الطفل.
    20. Las relaciones entre las " decisiones mundializadas " y la vida de las personas es cada vez más estrecha. UN 20- إن العلاقات بين " القرارات المعولمة " وحياة الأفراد تتزايد وثاقةً يوماً بعد يوم.
    :: El desfase entre las decisiones y recomendaciones y su aplicación es motivo de preocupación. UN :: الفجوة القائمة بين القرارات/التوصيات وتنفيذها تدعو إلى القلق.
    En nuestra opinión, el resultado de esto es el debilitamiento del mandato de la UNPROFOR y la ampliación de la brecha entre las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad y su ejecución sobre el terreno, lo que hace aún más urgente una revisión del mandato. UN ومن رأينا أن هذا يؤدي إلى التقليص المطرد لولاية القوة وكذلك إلى توسيع الثغرة بين القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن وتنفيذها على أرض الواقع، مما يزيد من إلحاحية الحاجة إلى الاضطلاع باستعراض.
    Como observó un orador, a pesar de que a efectos jurídicos no había diferencia entre las resoluciones aprobadas por mayoría de votos y las aprobadas por unanimidad, no recordaba ninguna votación del Consejo en que la división de opiniones hubiera sido de 9 votos frente a 6, o mayor. UN ولاحظ أحد المتكلمين أنه رغم أنه ليس ثمة فرق قانوني بين القرارات المتخذة بأغلبية الأصوات وتلك المتخذة بتوافق الآراء، فإنه لا يذكر أن قرارا اتخذ بفارق كبير في الأصوات، كتسعة أصوات مقابل ستة أصوات مثلا.
    entre las resoluciones aprobadas por el Consejo, consideramos que las más notables son las relativas a la violencia contra la mujer, la trata de mujeres y niños y la incompatibilidad entre la democracia y el racismo. UN ومن بين القرارات التي اتخذها المجلس، نعتبر أن من أبرز القرارات تلك المتعلقة بالعنف ضد المرأة، والاتجار بالنساء والأطفال، والتعارض بين الديمقراطية والعنصرية.
    Los párrafos 1 y 2 del proyecto de artículo 15 hacen una distinción útil y necesaria entre decisiones vinculantes, que dejan a un miembro poco margen de maniobra, y las autorizaciones y recomendaciones. UN 17 - وتتضمن الفقرتان 1 و 2 من مشروع المادة 15 تمييزا مفيدا وضروريا بين القرارات الملزمة، التي تعطي الأعضاء مساحة ضئيلة للتحرك، والتفويضات والتوصيات.
    Conviene hacer notar que dicha Ley Modelo distingue entre los laudos o sentencias " internacionales " y " no internacionales " en lugar de basarse en la distinción que hace la Convención entre las sentencias " extranjeras " y " nacionales " . UN وتجدر الإشارة إلى أن قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم يميز بين القرارات " الدولية " و " غير الدولية " ، بدلا من الاعتماد على ما يرد في الاتفاقية من تمييز بين القرارات " الأجنبية " و " المحلية " .
    entre las sentencias dictadas por la Corte Suprema en ese sentido cabe citar las siguientes: UN ومن بين القرارات الصادرة عن المجلس الأعلى، في هذا الإطار، يمكن إيراد ما يلي:
    14. La República Árabe Siria desearía recalcar que en el último informe del Secretario General la Secretaría mezcla una vez más elementos de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1559 (2004), 1680 (2006) y 1701 (2006). Esa mezcla va más allá del mandato del Enviado Especial y no se justifica. UN 14 - تعيد سورية التأكيد أن عودة الأمانة العامة إلى الخلط بين القرارات 1559 (2004) و 1680 (2006) و 1701 (2006)، في سياق تقرير الأمين العام هذا، يُعتبر خروجا عن الولايات المناطة بمبعوث الأمين العام، وخلطا غير مبرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus