También actúan como canales de comunicación oficiosos entre los magistrados y las partes, acelerando de esa manera los procesos. | UN | وهم يضطلعون أيضا بدور قنوات الاتصالات غير الرسمية فيما بين القضاة اﻷطراف، مما يعجل من اﻹجراءات. |
Asimismo, considera que la igualdad entre los magistrados es un principio fundamental del sistema internacional de solución de controversias entre Estados. | UN | ومن رأي المجموعة أيضا أن المساواة بين القضاة تعد مبدأ أساسيا لنظام الفصل في المنازعات القائمة بين الدول. |
El Magistrado será elegido por sorteo entre los magistrados consejeros suplentes designados para la Sala. | UN | ويتم بطريق القرعة اختيار هذا القاضي من بين القضاة المستشارين المناوبين المنتخبين لهذه الدائرة. |
No se ha aprobado ningún código de procedimiento judicial que asegure la independencia del poder judicial y prosiguen los contactos entre los jueces y el Ministerio de Justicia. | UN | ولم تُعتمد مدونة للممارسة القضائية تكفل استقلال القضاء، ولا تزال الاتصالات تجري بين القضاة ووزارة العدل. |
Se observa también una persistente falta de coordinación entre los jueces, los fiscales y los agentes de policía. | UN | ولا يزال هناك أيضا عدم تنسيق بين القضاة وممثلي الادعاء والعاملين في الشرطة. |
Es evidente que esta complicidad entre jueces y policías deshonestos sólo suscita frustración en las filas de la Policía Nacional. | UN | ومن الواضح أن هذا التواطؤ بين القضاة وأفراد الشرطة المنحرفين لا يثير سوى الاحباط في صفوف الشرطة الوطنية الهايتية. |
Se han graduado nuevas generaciones de abogados, pero el nivel de educación general de los jueces y fiscales sigue siendo bajo. | UN | وقد تخرجت أجيال جديدة من المحامين، إلا أن المستوى التعليمي العام بين القضاة والمدعين العامين لا يزال متدنيا. |
Dos de los magistrados permanentes están asignados a la Sala de Apelaciones. | UN | ومن بين القضاة الدائمين إثنان مكلفان بالعمل في دائرة الاستئناف. |
El Magistrado será elegido por sorteo entre los magistrados consejeros suplentes designados para la Sala. | UN | ويتم بطريق القرعة، اختيار هذا القاضي من بين القضاة المستشارين المناوبين المنتخبين لهذه الدائرة. |
A pesar de ello, la proporción de mujeres en relación con respecto los hombres entre los magistrados aumentó durante el mismo período. | UN | ومع ذلك فإن نسبة النساء إلى الرجال قد ارتفعت فعلا بين القضاة خلال نفس الفترة. |
Se les elegirá entre los magistrados, los miembros del Senado, de la Asamblea Nacional y del Consejo Económico y Social. | UN | وسيتم اختيارهم من بين القضاة وأعضاء مجلس الشيوخ والجمعية الوطنية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Hubo un amplio consenso entre los magistrados en que los atrasos en ambos Tribunales tenían que ser remediados y en que era necesario controlar más el testimonio de las partes. | UN | وكان هناك توافق عريض في الآراء بين القضاة على وجوب معالجة التأخير في كل من المحكمتين ووجوب ممارسة قدر أكبر من الرقابة على تقديم الأطراف للأدلة. |
El hecho de invocar el artículo 205 del Código de Procedimiento Penal redunda en su descrédito y agravaría aún más la tensión entre los magistrados y el Gobierno. | UN | فاللجوء إلى المادة 205 من القانون الجنائي يشوه صورته وقد يصعد أكثر فأكثر من التوتر القائم بين القضاة والحكومة؛ |
Igualdad entre los magistrados ad hoc | UN | المساواة فيما بين القضاة الخاصين |
Se puede concluir, por consiguiente, que no hay consenso entre los jueces en relación a este tema. | UN | وبناء على ذلك يمكن أن نستخلص أنه ليس هناك اتفاق رأي بين القضاة بالنسبة لهذا الموضوع. |
entre los jueces y abogados hay una gran proporción de mujeres. | UN | وهناك بين القضاة والمحامين نسبة كبيرة من النساء. |
Los salarios entre los jueces son extremadamente bajos, lo que aumenta el riesgo de corrupción. | UN | ومستويات المرتبات بين القضاة منخفضة للغاية، مما يزيد من خطورة الفساد. |
Las comunicaciones entre tribunales podían consistir en conversaciones entre los jueces en términos muy generales sobre cuestiones como los objetivos, los programas y los calendarios de audiencias. | UN | فالاتصالات بين محكمة وأخرى تنطوي على مناقشات بين القضاة بشكل عام جدا بشأن أهداف وجداول أعمال الجلسات وتوقيتها الزمني. |
Esas reuniones proporcionaron oportunidades para el intercambio de puntos de vista entre jueces y funcionarios públicos de diversos países de cada región. | UN | وأتاحت هذه المناسبات فرصة لتبادل الآراء بين القضاة والمسؤولين الحكوميين من مختلف البلدان في كل منطقة. |
Las mujeres constituyen el 16,8% de los jueces y el 11% de los fiscales públicos. | UN | وتبلغ نسبة المرأة 16.8 في المائة بين القضاة و 11 في المائة بين المدّعين العامين. |
El 60% de los magistrados en Venezuela son mujeres y un porcentaje similar labora en el Servicio Exterior y la Administración Pública del país. | UN | وتبلغ نسبة النساء ٦٠ في المائة من بين القضاة في فنزويلا وتوجد نسبة مماثلة منهن في وزارة الخارجية وجهاز الخدمة المدنية. |
Es necesario que exista interacción entre magistrados de diferentes procedencias, a fin de evitar enfoques unilaterales. | UN | ومن الضروري التفاعل بين القضاة ذوي الخلفيات المتنوعة بهدف تفادي النهج الوحيدة الجانب. |
Preocupa al Comité que las disposiciones de la Convención, el Protocolo Facultativo y las recomendaciones generales del Comité no sean lo suficientemente conocidas, siquiera por magistrados, abogados y fiscales ni por las propias mujeres. | UN | 110 - ويساور اللجنة القلق لأن أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري والتوصيات العامـة للجنة ليست معروفة بقدر كاف، وخاصة بين القضاة والمحامين والمدعين العامين، ولدى النساء أنفسهن. |
68. Por lo que se refiere al párrafo 1 del artículo 53, está a favor de que el Reglamento se adopte por mayoría absoluta de magistrados, pues si no se obtiene una mayoría de dos tercios la Corte podría quedarse sin reglamento. | UN | ٨٦ - وفيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ٣٥ ، قال انه يحبذ اعتماد اللوائح باﻷغلبية المطلقة بين القضاة ، ﻷن أغلبية الثلثين اذا لم يتم الحصول عليها فقد لا تكون هناك لوائح للمحكمة . |
1995: Coloquio Internacional sobre el derecho mercantil comparado, el derecho marítimo y las relaciones entre el juez y los auxiliares especializados, en Tamatave, Ministerio Francés de la Cooperación | UN | ٥٩٩١ المنتدى الدولي بشأن القانون المقارن في مجال اﻷعمال، وقانون البحار والعلاقات بين القضاة والمعاونين القضائيين المختصين، تاماتافي - وزارة التعاون الفرنسية، |
Otros jueces se refirieron, en particular, a ciertos reglamentos judiciales que impedirían toda colaboración y comunicación directa entre los tribunales. | UN | وأشار عدد آخر من القضاة إلى شواغل ناشئة من قواعد إجراءات المحاكم قد تحول دون الاتصال والتعاون المباشرين بين القضاة. |