"بين القضاة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los magistrados
        
    • entre los jueces
        
    • entre jueces
        
    • de los jueces
        
    • de los magistrados
        
    • entre magistrados
        
    • por magistrados
        
    • de magistrados
        
    • entre el juez
        
    • entre los tribunales
        
    También actúan como canales de comunicación oficiosos entre los magistrados y las partes, acelerando de esa manera los procesos. UN وهم يضطلعون أيضا بدور قنوات الاتصالات غير الرسمية فيما بين القضاة اﻷطراف، مما يعجل من اﻹجراءات.
    Asimismo, considera que la igualdad entre los magistrados es un principio fundamental del sistema internacional de solución de controversias entre Estados. UN ومن رأي المجموعة أيضا أن المساواة بين القضاة تعد مبدأ أساسيا لنظام الفصل في المنازعات القائمة بين الدول.
    El Magistrado será elegido por sorteo entre los magistrados consejeros suplentes designados para la Sala. UN ويتم بطريق القرعة اختيار هذا القاضي من بين القضاة المستشارين المناوبين المنتخبين لهذه الدائرة.
    No se ha aprobado ningún código de procedimiento judicial que asegure la independencia del poder judicial y prosiguen los contactos entre los jueces y el Ministerio de Justicia. UN ولم تُعتمد مدونة للممارسة القضائية تكفل استقلال القضاء، ولا تزال الاتصالات تجري بين القضاة ووزارة العدل.
    Se observa también una persistente falta de coordinación entre los jueces, los fiscales y los agentes de policía. UN ولا يزال هناك أيضا عدم تنسيق بين القضاة وممثلي الادعاء والعاملين في الشرطة.
    Es evidente que esta complicidad entre jueces y policías deshonestos sólo suscita frustración en las filas de la Policía Nacional. UN ومن الواضح أن هذا التواطؤ بين القضاة وأفراد الشرطة المنحرفين لا يثير سوى الاحباط في صفوف الشرطة الوطنية الهايتية.
    Se han graduado nuevas generaciones de abogados, pero el nivel de educación general de los jueces y fiscales sigue siendo bajo. UN وقد تخرجت أجيال جديدة من المحامين، إلا أن المستوى التعليمي العام بين القضاة والمدعين العامين لا يزال متدنيا.
    Dos de los magistrados permanentes están asignados a la Sala de Apelaciones. UN ومن بين القضاة الدائمين إثنان مكلفان بالعمل في دائرة الاستئناف.
    El Magistrado será elegido por sorteo entre los magistrados consejeros suplentes designados para la Sala. UN ويتم بطريق القرعة، اختيار هذا القاضي من بين القضاة المستشارين المناوبين المنتخبين لهذه الدائرة.
    A pesar de ello, la proporción de mujeres en relación con respecto los hombres entre los magistrados aumentó durante el mismo período. UN ومع ذلك فإن نسبة النساء إلى الرجال قد ارتفعت فعلا بين القضاة خلال نفس الفترة.
    Se les elegirá entre los magistrados, los miembros del Senado, de la Asamblea Nacional y del Consejo Económico y Social. UN وسيتم اختيارهم من بين القضاة وأعضاء مجلس الشيوخ والجمعية الوطنية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Hubo un amplio consenso entre los magistrados en que los atrasos en ambos Tribunales tenían que ser remediados y en que era necesario controlar más el testimonio de las partes. UN وكان هناك توافق عريض في الآراء بين القضاة على وجوب معالجة التأخير في كل من المحكمتين ووجوب ممارسة قدر أكبر من الرقابة على تقديم الأطراف للأدلة.
    El hecho de invocar el artículo 205 del Código de Procedimiento Penal redunda en su descrédito y agravaría aún más la tensión entre los magistrados y el Gobierno. UN فاللجوء إلى المادة 205 من القانون الجنائي يشوه صورته وقد يصعد أكثر فأكثر من التوتر القائم بين القضاة والحكومة؛
    Igualdad entre los magistrados ad hoc UN المساواة فيما بين القضاة الخاصين
    Se puede concluir, por consiguiente, que no hay consenso entre los jueces en relación a este tema. UN وبناء على ذلك يمكن أن نستخلص أنه ليس هناك اتفاق رأي بين القضاة بالنسبة لهذا الموضوع.
    entre los jueces y abogados hay una gran proporción de mujeres. UN وهناك بين القضاة والمحامين نسبة كبيرة من النساء.
    Los salarios entre los jueces son extremadamente bajos, lo que aumenta el riesgo de corrupción. UN ومستويات المرتبات بين القضاة منخفضة للغاية، مما يزيد من خطورة الفساد.
    Las comunicaciones entre tribunales podían consistir en conversaciones entre los jueces en términos muy generales sobre cuestiones como los objetivos, los programas y los calendarios de audiencias. UN فالاتصالات بين محكمة وأخرى تنطوي على مناقشات بين القضاة بشكل عام جدا بشأن أهداف وجداول أعمال الجلسات وتوقيتها الزمني.
    Esas reuniones proporcionaron oportunidades para el intercambio de puntos de vista entre jueces y funcionarios públicos de diversos países de cada región. UN وأتاحت هذه المناسبات فرصة لتبادل الآراء بين القضاة والمسؤولين الحكوميين من مختلف البلدان في كل منطقة.
    Las mujeres constituyen el 16,8% de los jueces y el 11% de los fiscales públicos. UN وتبلغ نسبة المرأة 16.8 في المائة بين القضاة و 11 في المائة بين المدّعين العامين.
    El 60% de los magistrados en Venezuela son mujeres y un porcentaje similar labora en el Servicio Exterior y la Administración Pública del país. UN وتبلغ نسبة النساء ٦٠ في المائة من بين القضاة في فنزويلا وتوجد نسبة مماثلة منهن في وزارة الخارجية وجهاز الخدمة المدنية.
    Es necesario que exista interacción entre magistrados de diferentes procedencias, a fin de evitar enfoques unilaterales. UN ومن الضروري التفاعل بين القضاة ذوي الخلفيات المتنوعة بهدف تفادي النهج الوحيدة الجانب.
    Preocupa al Comité que las disposiciones de la Convención, el Protocolo Facultativo y las recomendaciones generales del Comité no sean lo suficientemente conocidas, siquiera por magistrados, abogados y fiscales ni por las propias mujeres. UN 110 - ويساور اللجنة القلق لأن أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري والتوصيات العامـة للجنة ليست معروفة بقدر كاف، وخاصة بين القضاة والمحامين والمدعين العامين، ولدى النساء أنفسهن.
    68. Por lo que se refiere al párrafo 1 del artículo 53, está a favor de que el Reglamento se adopte por mayoría absoluta de magistrados, pues si no se obtiene una mayoría de dos tercios la Corte podría quedarse sin reglamento. UN ٨٦ - وفيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ٣٥ ، قال انه يحبذ اعتماد اللوائح باﻷغلبية المطلقة بين القضاة ، ﻷن أغلبية الثلثين اذا لم يتم الحصول عليها فقد لا تكون هناك لوائح للمحكمة .
    1995: Coloquio Internacional sobre el derecho mercantil comparado, el derecho marítimo y las relaciones entre el juez y los auxiliares especializados, en Tamatave, Ministerio Francés de la Cooperación UN ٥٩٩١ المنتدى الدولي بشأن القانون المقارن في مجال اﻷعمال، وقانون البحار والعلاقات بين القضاة والمعاونين القضائيين المختصين، تاماتافي - وزارة التعاون الفرنسية،
    Otros jueces se refirieron, en particular, a ciertos reglamentos judiciales que impedirían toda colaboración y comunicación directa entre los tribunales. UN وأشار عدد آخر من القضاة إلى شواغل ناشئة من قواعد إجراءات المحاكم قد تحول دون الاتصال والتعاون المباشرين بين القضاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus