"بين القطاعات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intersectorial en
        
    • intersectoriales en
        
    • las cuestiones fundamentales de
        
    • de un enfoque multidisciplinario en
        
    • intersectorial de
        
    • Intersectorial y de
        
    • intersectoriales de
        
    Preparar modelos de trabajo sectorial e intersectorial en las oficinas sanitarias y los puertos designados; UN وضع نماذج للعمل القطاعي والمشترك بين القطاعات في المكاتب الصحية وفي موانئ محددة؛
    Fortalecer y revitalizar las organizaciones internacionales para facilitar y promover el diálogo intersectorial en los gobiernos nacionales. UN دعم وتنشيط المنظمات الدولية من أجل تيسير وتعزيز الحوار فيما بين القطاعات في الحكومات الوطنية.
    Para evitar la duplicación de tareas es necesario que exista una coordinación intersectorial en el marco de un plan de acción nacional unificador. UN ومن الضروري التنسيق فيما بين القطاعات في إطار خطة عمل وطنية موحِّدة وذلك بغية تجنب ازدواج الجهود.
    Esos órganos, en estrecha cooperación con el Ministerio de Medio Ambiente y Políticas Regionales, coordinan las actividades intersectoriales en la esfera del medio ambiente. UN وتقوم هاتان الهيئتان، بالتعاون الوثيق مع وزارة البيئة والسياسة اﻹقليمية، بتنسيق اﻷنشطة بين القطاعات في ميدان البيئة.
    11A.28 En el noveno período de sesiones de la UNCTAD se decidió que los países menos adelantados constituían una de las cuestiones fundamentales de su labor. UN ١١ ألف - ٨٢ وقد قرر المؤتمر في دورته التاسعة أن أقل البلدان نموا ستشكل قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد.
    De acuerdo con los resultados alcanzados en el noveno período de sesiones de la Conferencia, los países menos adelantados serán objeto de un enfoque multidisciplinario en la labor de la UNCTAD y las cuestiones sectoriales serán atendidas por las Divisiones de la UNCTAD de conformidad con sus respectivos mandatos. UN ووفقا لنتائج الدورة التاسعة للمؤتمر، ستشكل أقل البلدان نموا قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد، وستتولى شعب اﻷونكتاد معالجة القضايا القطاعية ضمن ولاية كل منها.
    Ello reforzará la coordinación intersectorial de las actividades relacionadas con el VIH/SIDA. UN وسيؤدي هذا إلى تعزيز التنسيق بين القطاعات في مجال اﻷنشطة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    30. La UNESCO apoya plenamente la necesidad de la cooperación intersectorial en el contexto de los programas más generales de fomento de la atención primaria de la salud. UN ٠٣ - وتؤيد اليونسكو تأييدا تاما ضرورة التعاون بين القطاعات في سياق برمجة أشمل تعزز الرعاية الصحية اﻷولية.
    En consonancia con los resultados del noveno período de sesiones de la Conferencia, el tema de los países menos adelantados constituirá una cuestión intersectorial en la labor de la UNCTAD y las cuestiones sectoriales estarán a cargo de las divisiones de la UNCTAD en sus respectivas esferas de competencia. UN ووفقا لنتيجة الدورة التاسعة للمؤتمر سوف تشكل أقل البلدان نموا موضوعا مشتركا بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد، وسوف تتناول شُعب اﻷونكتاد المواضيع القطاعية في إطار ولايات كل منها.
    En consonancia con los resultados del noveno período de sesiones de la Conferencia, el tema de los países menos adelantados constituirá una cuestión intersectorial en la labor de la UNCTAD y las cuestiones sectoriales estarán a cargo de las divisiones de la UNCTAD en sus respectivas esferas de competencia. UN ووفقا لنتيجة الدورة التاسعة للمؤتمر سوف تشكﱢل أقل البلدان نموا موضوعا مشتركا بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد وسوف تتناول شُعب اﻷونكتاد المواضيع القطاعية في إطار ولايات كل منها.
    Como parte del programa, se está desarrollando un proyecto piloto intersectorial en seis Estados, con la participación de dieciséis dependencias de los sectores de salud, trabajo, educación y el sector social. UN ويكرِّس البرنامج أحد قطاعاته لمشروع رائد مشترك بين القطاعات في ست ولايات بمشاركة 16 زائراً من القطاعات الصحية والتعليمية والاجتماعية.
    Se ha adoptado un protocolo general para la protección de los niños contra los malos tratos y el abandono, el cual regula la cooperación intersectorial en el proceso de asistencia y apoyo. UN واعتمد بروتوكول عام لحماية الأطفال من سوء المعاملة والإهمال ينظم التعاون المشترك بين القطاعات في عمليات المساعدة والدعم.
    Crear la capacidad nacional necesaria para ejecutar programas de gestión integrada de los vectores y apoyar la coordinación intersectorial en la utilización de alternativas al DDT UN 5- تطوير قدرة داخل البلد على تنفيذ برامج إدارة متكاملة لمكافحة ناقلات الأمراض ودعم التنسيق بين القطاعات في نشر بدائل للـ دي.دي.تي
    Vínculos intersectoriales en los programas de educación UN الربط بين القطاعات في برامج التعليم
    Los distintos países desarrollaron actividades experimentales intersectoriales en las zonas educacionalmente desfavorecidas. UN واتخذت النهج القطرية شكل جهود رائدة بين القطاعات في المناطق المحرومة من التعليم.
    Como parte del desarrollo de estrategias, la División ha comenzado a organizar retiros técnicos para abordar importantes cuestiones intersectoriales en las esferas de la cooperación técnica, la estrategia y la gestión. UN وفي إطار وضع الاستراتيجيات، بادرت الشعبة بتنظيم معتكفات تقنية يُختلى فيها للنظر في مسائل حاسمة مشتركة بين القطاعات في مجالات التعاون التقني والاستراتيجيات والإدارة.
    En su noveno período de sesiones la UNCTAD decidió que los países menos adelantados constituían una de las cuestiones fundamentales de su labor. UN وقد قرر المؤتمر في دورته التاسعة أن أقل البلدان نموا ستشكل قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد.
    11A.28 En el noveno período de sesiones de la UNCTAD se decidió que los países menos adelantados constituían una de las cuestiones fundamentales de su labor. UN ١١ ألف - ٨٢ وقد قرر المؤتمر في دورته التاسعة أن أقل البلدان نموا ستشكل قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد.
    En su noveno período de sesiones la UNCTAD decidió que los países menos adelantados constituían una de las cuestiones fundamentales de su labor. UN وقد قرر المؤتمر في دورته التاسعة أن أقل البلدان نموا ستشكل قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد.
    De acuerdo con los resultados alcanzados en el noveno período de sesiones de la Conferencia, los países menos adelantados serán objeto de un enfoque multidisciplinario en la labor de la UNCTAD y las cuestiones sectoriales serán atendidas por las Divisiones de la UNCTAD de conformidad con sus respectivos mandatos. UN ووفقا لنتائج الدورة التاسعة للمؤتمر، ستشكل أقل البلدان نموا قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد، وستتولى شعب اﻷونكتاد معالجة القضايا القطاعية ضمن ولاية كل منها.
    Según las conclusiones de la Conferencia en su noveno período de sesiones, los países menos adelantados serán objeto de un enfoque multidisciplinario en la labor de la UNCTAD y las cuestiones sectoriales serán atendidas por las divisiones de la UNCTAD de conformidad con sus respectivos mandatos. UN ووفقا لنتائج الدورة التاسعة للمؤتمر، ستشكل أقل البلدان نموا قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد، وستتولى شعب اﻷونكتاد معالجة القضايا القطاعية ضمن ولاية كل منها.
    Ello reforzará la coordinación intersectorial de las actividades relacionadas con el VIH/SIDA. UN وسيؤدي هذا إلى تعزيز التنسيق بين القطاعات في مجال اﻷنشطة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    La fusión de la Dependencia de Cooperación Técnica y la Dependencia de Planificación, Supervisión y Evaluación de Programas en una nueva Dependencia de Gestión de Programas y la creación de la Dependencia de Coordinación Intersectorial y de las Políticas de Desarrollo en la Oficina del Secretario Ejecutivo hicieron posible una gestión más eficaz de los programas de la CEPE. UN وقد أدى دمج وحدة التعاون التقني ووحدة تخطيط البرامج والرصد والتقييم في وحدة جديدة هي وحدة إدارة البرامج، وإنشاء وحدة السياسات الإنمائية والتنسيق بين القطاعات في مكتب الأمين التنفيذي، إلى زيادة فعالية إدارة البرامج في اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    No obstante, no tiene por qué haber una correspondencia pareja entre el ingreso medio per cápita y las diferencias intersectoriales de la productividad. UN غير أنه لا حاجة ﻷن يكون هناك تناظر تام بين متوسط دخل الفرد والفوارق بين القطاعات في اﻹنتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus