:: Fomento de la capacidad, si es posible conjuntamente entre entidades de ambos lados de la línea de contacto, en tres esferas principales: | UN | :: بناء القدرات، على أساس مشترك، حيثما أمكن، بين الكيانات القائمة على جانبي خط التماس، في ثلاثة مجالات رئيسية، هي: |
Las oficinas mencionadas seguirán facilitando los contactos a nivel local y fomentando la cooperación entre entidades en diversos ámbitos. | UN | وسيواصل هذان المكتبان تيسير الاتصالات على الصعيد المحلي التي ترمي إلى تعزيز التعاون بين الكيانات في مختلف الميادين. |
Entretanto, no se han aprobado nuevas líneas de ómnibus entre entidades. | UN | وفي الوقت نفسه، لم تتم الموافقة بعد على خطوط حافلات جديدة بين الكيانات. |
Un mayor intercambio de recursos entre las entidades del sistema es un medio importante de fortalecimiento de la capacidad. | UN | وزيادة تبادل الموارد بين الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة هي وسيلة هامة من وسائل بناء القدرات. |
Coordinación con los gobiernos anfitriones y las fuerzas militares externas, y entre los organismos de las Naciones Unidas | UN | رابعا - التنسيق مع الحكومات المضيفة والقوات العسكرية الخارجية وفيما بين الكيانات الأمنية للأمم المتحدة |
Los Ministerios de las entidades han aprobado 45 líneas entre entidades. | UN | ووافقت وزارات الكيانات على ٤٥ من خطوط النقل بين الكيانات. |
Con respecto a las transferencias entre entidades del sistema financiero, deberán comunicarse las transacciones superiores a 100.000 dólares. | UN | وفيما يتعلق بالتحويلات بين الكيانات المالية يجب الإبلاغ عن المعاملات التي تزيد عن 000 100 دولار. |
:: Alentarán el establecimiento de vínculos directos entre entidades de la Federación de Rusia y la República de Azerbaiyán y sus mecanismos administrativos; | UN | التشجيع على تنمية الروابط المباشرة بين الكيانات في الاتحاد الروسي وجمهورية أذربيجان وبين هياكلها الإدارية؛ |
Los problemas relacionados con el traslado de enfermos psíquicos entre entidades no pueden resolverse con simples medidas administrativas, por lo que se requiere una legislación que sistematice dichos traslados. | UN | ولا يمكن حل المشاكل التي تكتنف نقل المرضى نفسياً بين الكيانات بمجرد اتخاذ إجراءات إدارية بل إن ذلك يقتضي وجود قانون ينظم عمليات النقل هذه. |
En los cuadros 1 y 2 que figuran a continuación se ofrecen datos básicos sobre proyectos conjuntos entre entidades de ejecución para los cinco primeros tramos. | UN | ويقدم الجدولان 1 و 2 أدناه بيانات أساسية عن المشاريع المشتركة بين الكيانات المنفذة للشرائح الخمسة الأولى. |
Se han mejorado los aspectos de comunicación entre entidades en la estructura de gestión y en consecuencia se ha logrado un proceso más transparente. | UN | وجرى تحسين جوانب الاتصال فيما بين الكيانات داخل الهيكل الإداري ونتيجة لذلك أنجزت عملية تتسم بقدر أكبر من الشفافية. |
El Comité facilita la cooperación y el intercambio de información entre entidades nacionales, internacionales y no gubernamentales. | UN | فلجنة العلم والتكنولوجيا تيسر التعاون وتبادل المعلومات بين الكيانات الوطنية والدولية وغير الحكومية. |
Aumento de las asociaciones entre entidades gubernamentales y las instituciones de la sociedad civil basadas en el enfoque social participativo en los países miembros de la CESPAO | UN | تعزيز الشراكات بين الكيانات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني وفقا للنهج القائم على المشاركة الاجتماعية في بلدان الإسكوا |
El intercambio de inteligencia está empezando a funcionar eficazmente entre lugares y organismos a todos los niveles, incluso entre las entidades. | UN | ولقد بدأ تدفق الاستخبارات في السير بفعالية بين المواقع والوكالات في جميع مستوياتها، بما في ذلك بين الكيانات. |
Esa demarcación aumentaría la previsibilidad y reduciría las fricciones en las relaciones entre las entidades. | UN | وسيزيد هذا التحديد من إمكانية التنبؤ وسيقلل من الاحتكاك في التبادلات بين الكيانات. |
Sin embargo, el progreso logrado fue diferente entre las entidades que aportaron información. | UN | غير أن التقدم المحرز اختلف فيما بين الكيانات التي قدمت تقارير. |
En consecuencia, la Cuenta ha fomentado también la cooperación regional y subregional entre los organismos de ejecución de las Naciones Unidas. | UN | وبهذه الصفة، شجع الحساب أيضا التعاون الإقليمي ودون الإقليمي فيما بين الكيانات المنفذة التابعة للأمم المتحدة. |
ASOCIACIÓN de entidades PÚBLICAS Y PRIVADAS | UN | التشارك بين الكيانات الخاصة والعامة |
Algunas de las iniciativas más importantes de fomento de la confianza fueron aumentar el número de líneas de autobús entre las distintas entidades y promover las visitas de los desplazados a sus ciudades de origen. | UN | ومن بين المبادرات الرئيسية لبناء الثقة زيادة عدد خطوط الباصات للنقل بين الكيانات وتشجيع المشردين على زيارة مدنهم اﻷم. |
La cooperación entre los entes locales y el Gobierno central en susodicha materia se basa en el buen clima de cooperación y de diálogo entre instituciones, y se acostumbra a dar de forma puntual y no formalizada en el marco jurídico del Principado de Andorra. | UN | ويستند التعاون بين الكيانات المحلية والحكومة المركزية بالنسبة للمسألة المذكورة أعلاه إلى مناخ إيجابي من التعاون والحوار بين المؤسسات وعادة ما ينعقد بطريقة محدّدة وغير رسمية ضمن الإطار القانوني لإمارة أندورا. |
Sin embargo, la Junta señaló que la composición y las líneas jerárquicas dentro de esos comités variaban, en alguna medida, de una entidad a otra. | UN | غير أن المجلس لاحظ أن عدد الأعضاء في هذه اللجان وموقعها في التسلسل الإداري يختلفان نوعا ما فيما بين الكيانات المختلفة. |
Ese cometido se está llevando a cabo, en particular, mediante la celebración de consultas interinstitucionales entre entidades regionales del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones regionales y subregionales dedicadas a la mujer y a las cuestiones relacionadas con el género. | UN | ويجري هذا بجملة وسائل من بينها المشاورات التي تتم فيما بين الكيانات اﻹقليمية لمنظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المعنية بقضايا المرأة ونوع الجنس. |