En los próximos meses debe resolverse también la cuestión de la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brčko. | UN | ٨٧ - كذلك، يتعين أن تشهد اﻷشهر القادمة حسم قضية خط الحدود الفاصل بين الكيانين في منطقة بريتشكو. |
:: El Consejo acoge con satisfacción la mejora de la cooperación entre las entidades en lo que respecta a las exhumaciones conjuntas y el papel desempeñado por el Alto Representante en la coordinación de este proceso. | UN | :: يرحب المجلس بتحسن التعاون بين الكيانين في إخراج الجثث وبالدور الذي يؤديه الممثل السامي في تنسيق تلك العملية. |
Le transmito la decisión adoptada hoy en Roma por el Tribunal de Arbitraje relativo a la controversia sobre la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko, y le ruego que se sirva transmitirlo al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | أحيل إليكم طيه نص القرار الذي اعتمدته في روما اليوم هيئة التحكيم بشأن النزاع على الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو، وألتمس منكم أن تحيلوا القرار إلى مجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة. |
Acogiendo con beneplácito la estrecha colaboración establecida entre la Oficina Regional de las Naciones Unidas para África Central y la Comunidad Económica de los Estados de África Central, así como la firma de un acuerdo marco de cooperación entre ambas entidades el 3 de mayo de 2012, | UN | وإذ ترحب بالتعاون الوثيق بين مكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وبتوقيع اتفاق تعاون إطاري بين الكيانين في 3 أيار/مايو 2012، |
Se ha alcanzado un importante umbral con la transferencia de territorios entre las dos entidades en el plazo establecido en el Acuerdo. | UN | وتم تخطي عتبة هامة بتبادل اﻷراضي بين الكيانين في حدود اﻷجل الذي حدده الاتفاق. |
El número de personas que atravesó la frontera entre las entidades el día de las elecciones resultó sumamente inferior al previsto. | UN | ٤ - واتضح أن عدد اﻷشخاص الذين عبروا خط الحدود الفاصل بين الكيانين في يوم الانتخاب كان أقل كثيرا من المتوقع. |
En la sede había una estrecha cooperación entre ambas entidades en materia de gobierno y respecto de la supervisión y evaluación. | UN | وفي المقر ثمة أيضا تعاون وثيق بين الكيانين في مجال الحكم وفيما يتعلق بالرصد والتقييم. |
Afirma en primer lugar que el Tribunal sólo está facultado para resolver la ubicación definitiva de la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko. | UN | فهي تحاج، أولا، بأنه ليس لهيئة التحكيم سوى صلاحية حل مسألة المكان النهائي الذي سيمر منه خط الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو. |
De conformidad con el anexo 2 de los Acuerdos de Paz de Dayton, el Tribunal de Arbitraje relativo a la controversia sobre la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brčko se estableció con objeto de llegar a una decisión sobre la administración de Brčko. | UN | فوفقا لﻷحكام الواردة في المرفق ٢ من اتفاقات دايتون للسلام، أنشئت هيئة التحكيم في النزاع على الحدود بين الكيانين في منطقة برتشكو للتوصل إلى قرار بشأن إدارة تلك المنطقة. |
Es esencial que exista coherencia y cooperación entre las entidades en el ámbito de la reforma jurídica. | UN | ٢٧ - إن الاتساق والتعاون بين الكيانين في مجال الاصلاح القضائي مسألة أساسية. |
El arbitraje propiamente tal se refiere, según el Acuerdo de Paz, a la cuestión de la " línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brčko " . | UN | ٤٦ - والتحكيم ذاته يشير، طبقا لاتفاق السلام، إلى مسألة " خط الحدود المشترك بين الكيانين في منطقة بريكو " . |
fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko | UN | بين الكيانين في منطقة برتشكو |
Mi Oficina ha organizado reuniones entre las autoridades locales del cantón de Sarajevo y las zonas lindantes de la República Srpska con objeto de poner en marcha actividades de cooperación policial contra la delincuencia; fomentar la libertad de circulación; y examinar posibilidades de cooperación económica entre las entidades en la región de Sarajevo. | UN | وقد نظم مكتبي اجتماعات بين السلطات المحلية في مقاطعة سراييفو والمناطق المتاخمة من جمهورية صربسكا من أجل بدء التعاون بين الشرطة ضد الجريمة؛ وتشجيع حرية التنقل؛ ومناقشة احتمالات التعاون الاقتصادي بين الكيانين في منطقة سراييفو الكبرى. |
fronteriza entre las entidades en la zona de Brčko | UN | بين الكيانين في منطقة برتشكو |
La independencia y la eficacia del poder judicial siguen estando comprometidas por las deficiencias en el proceso de nombramiento de jueces y la ausencia de mecanismos para la cooperación entre las entidades en este ámbito. | UN | ٦٩ - ولا يزال استقلال وفعالية الهيئة القضائية معرضين للخطر بسبب اﻷخطاء التي تشوب عملية التعيين في المناصب القضائية وعدم وجود آلية للتعاون بين الكيانين في هذا الميدان. |
Acogiendo con beneplácito la estrecha colaboración establecida entre la Oficina Regional de las Naciones Unidas para África Central y la Comunidad Económica de los Estados de África Central, así como la firma de un acuerdo marco de cooperación entre ambas entidades el 3 de mayo de 2012, | UN | وإذ ترحب بالتعاون الوثيق بين مكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وبتوقيع اتفاق تعاون إطاري بين الكيانين في 3 أيار/مايو 2012، |
Acogiendo con beneplácito la estrecha colaboración establecida entre la Oficina Regional de las Naciones Unidas para África Central y la Comunidad Económica de los Estados de África Central, así como la firma de un acuerdo marco de cooperación entre ambas entidades el 3 de mayo de 2012, | UN | وإذ ترحب بالتعاون الوثيق بين مكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وبتوقيع اتفاق تعاون إطاري بين الكيانين في 3 أيار/مايو 2012، |
4. Inmediatamente después del acuerdo sobre la delimitación entre las dos entidades en Bosnia y Herzegovina en el arreglo final de paz, concertaremos negociaciones sobre los arreglos cantonales y municipales respecto de los nuevos territorios. | UN | ٤ - فور الاتفاق على تخطيط الحدود بين الكيانين في البوسنة والهرسك في تسوية السلام النهائية، ننهي المفاوضات بشأن الترتيبات المتعلقة بالكانتونات والبلديات بالنسبة لﻷقاليم الجديدة. |
En la declaración preliminar del Coordinador se aludió a algunas posibles razones de la escasa circulación a través de la línea fronteriza entre las entidades el día de las elecciones. | UN | ٢١ - وأشار البيان اﻷول لمنسق المراقبة الدولية إلى بعض اﻷسباب الممكنة لانعدام التنقل عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين في يوم الانتخابات. |
En la sede había una estrecha cooperación entre ambas entidades en materia de gobierno y respecto de la supervisión y evaluación. | UN | وفي المقر ثمة أيضا تعاون وثيق بين الكيانين في مجال الحكم وفيما يتعلق بالرصد والتقييم. |
Asimismo, los mecanismos para el regreso seguirán aplicándose en la zona de separación y se dará inicio a un proceso para el regreso a Brcko tras el laudo del tribunal arbitral en la controversia relativa a la frontera entre Entidades en la zona de Brcko. | UN | وسيتواصل تنفيذ إجراءات العودة إلى المنطقة الفاصلة كما ستوضع عملية للعودة إلى برتشكو إثر قرار هيئة التحكيم بشأن النزاع حول الحدود بين الكيانين في منطقة برتشكو. |
El Tribunal Arbitral sobre la Controversia Relativa a la Línea de Demarcación entre Entidades del Sector de Brcko sigue existiendo y constituye un factor de disuasión de posibles interferencias por las entidades. | UN | ولا تزال هيئة التحكيم في النزاع على الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو قائمة، وهي تشكل رادعا ضد أي تدخل محتمل من جانب الكيانين. |
Hasta la fecha, unas 1.500 personas han regresado a sus hogares a través de la línea fronteriza entre las entidades de la zona de separación. | UN | وحتى تاريخه، عاد ما يربو على ٥٠٠ ١ شخص إلى ديارهم عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين في المنطقة الفاصلة. |