"بين المانحين والمتلقين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre donantes y receptores
        
    • entre donantes y beneficiarios
        
    • entre los donantes y los receptores
        
    • de los donantes y los receptores
        
    • entre donante y receptor
        
    • entre donantes y destinatarios eran
        
    • entre los donantes y los beneficiarios
        
    • entre los donantes y receptores
        
    Globalmente se convino en la función positiva que cumplían las asociaciones basadas particularmente en una relación más igualitaria entre donantes y receptores. UN وكان هناك اتفاق عام على الدور الإيجابي للشراكات القائمة، بوجه خاص، على علاقة أكثر تكافؤاً بين المانحين والمتلقين.
    Globalmente se convino en la función positiva que cumplían las asociaciones basadas particularmente en una relación más igualitaria entre donantes y receptores. UN وكان هناك اتفاق عام على الدور الإيجابي للشراكات القائمة، بوجه خاص، على علاقة أكثر تكافؤاً بين المانحين والمتلقين.
    En este aspecto, hay que intensificar la cooperación entre donantes y receptores para mejorar las estadísticas referentes a la ayuda. UN وتقوم الحاجة في هذا السياق إلى مزيد من التعاون بين المانحين والمتلقين لتحسين إحصاءات المعونة؛
    Creemos que como organización subregional amplia el Foro podría desempeñar un papel muy activo, en especial en el fomento de la capacidad, en compartir e intercambiar información y experiencias, y también en la coordinación de las respuestas correctas entre donantes y beneficiarios. UN ونعتقد أن المحفل، باعتباره منظمــة دون اقليمية شاملة، يمكن أن يؤدي دورا فعالا في بناء القدرات وتقاسم وتبادل المعلومــات والخبــرات وتنسيق الاستجابات الملائمة بين المانحين والمتلقين.
    De la información disponible se deducen ciertos resultados y conclusiones que son lo bastante estimulantes como para facilitar la evolución de una mejor relación entre los donantes y los receptores de CEPD. UN وتنبثق من المعلومات المتاحة بعض النتائج والاستنتاجات التي يعتقد أنها كافية لاثارة التفكير في كيفية تيسير تطوير العلاقة بين المانحين والمتلقين لهذا التعاون على أفضل وجه.
    La iniciativa 20/20 es un principio importante a este respecto, ya que se basa en el compromiso mutuo de los donantes y los receptores de aumentar los recursos destinados a servicios sociales básicos; UN ومبادرة اﻟ ٠٢/٠٢ هي من المبادئ الهامة في هذا الصدد، ﻷنها تستند الى التزام متبادل بين المانحين والمتلقين بزيادة الموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية؛
    Se ha reconocido que el PNUD es el colaborador natural de los gobiernos en el establecimiento de una coordinación eficaz: su presencia en más de 130 países y su carácter neutral son una ventaja comparativa, así como el hecho de que los países receptores son a su vez miembros de las Naciones Unidas, por lo que no existe la relación habitual entre donante y receptor. UN وأصبح البرنامج الانمائي موضــع اعتراف بأنه شريك طبيعي للحكومات في دعم التنسيق الفعال: فوجوده في أكثر من ١٣٠ بلدا وحيــاده لهمـا ميـزة نسبيـة، باﻹضافـة الى أن البلــدان المتلقية هي ذاتها أعضاء في اﻷمم المتحدة، وبهذا لا تنطبق عليها العلاقة المعهودة بين المانحين والمتلقين.
    p) Las alianzas sólidas entre donantes y destinatarios eran un medio importante para conseguir los ODM. UN (ع) وتمثل الشراكات القوية بين المانحين والمتلقين وسائل هامة لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية.
    El seminario obtuvo buenos resultados en materia de sensibilización acerca de las obligaciones contenidas en la mencionada resolución entre los participantes de la región y en lo relativo al fomento del diálogo entre los donantes y los beneficiarios. UN وقد نجحت حلقة العمل في زيادة وعي المشاركين الإقليميين بمقتضيات القرار وفي تعزيز الحوار بين المانحين والمتلقين.
    En este aspecto, hay que intensificar la cooperación entre donantes y receptores para mejorar las estadísticas referentes a la ayuda. UN وتقوم الحاجة في هذا السياق إلى مزيد من التعاون بين المانحين والمتلقين لتحسين إحصاءات المعونة؛
    Por otra parte, en vista de la escasez de información, no ha sido posible analizar otros varios fenómenos y características que existen en la relación entre donantes y receptores. UN كذلك، نظرا لقلة المعلومات، هناك بلا شك ظواهر وملامح أخرى كثيرة في العلاقة بين المانحين والمتلقين لم يتمكن اﻷونكتاد من تحليلها.
    En 1994 el órgano rector de la Organización Internacional del Trabajo decidió establecer una alianza entre donantes y receptores con el fin, entre otras cosas, de promover la cooperación interinstitucional. UN وفي عام ١٩٩٤، قرر مجلس إدارة مكتب العمل الدولي إقامة تحالف بين المانحين والمتلقين من خلال جملة أمور منها تعزيز التعاون المشترك بين المؤسسات.
    Es preciso introducir cambios en la arquitectura de la ayuda para asegurar la inclusividad y la legitimidad, así como también para corregir los desequilibrios de poder en las relaciones entre donantes y receptores. UN ويقتضي الأمر إدخال تغييرات على بنيان المعونة لضمان الشمول والمشروعية، وكذلك لإصلاح اختلالات ميزان القوة في العلاقات بين المانحين والمتلقين.
    En dicho informe se cuantificaban las repercusiones en cuanto a transferencias de recursos que tendría el apoyo a un desarrollo viable del tercer mundo que permitiera respetar el medio ambiente y se esbozaba un conjunto de posibles mecanismos para poner en práctica un convenio mundial sobre el medio ambiente que incluyera obligaciones recíprocas entre donantes y receptores. UN ويقدم هذا التقرير تقييما مطلوبا لحجم اﻵثار المترتبة على نقل الموارد في تدعيم تنمية ذات جدوى تراعي البيئة في العالم الثالث، كما تضمن موجزا لمجموعة من اﻵليات الاختيارية من أجل تنفيذ الاتفاق العالمي للبيئة الذي يتضمن التزامات متبادلة بين المانحين والمتلقين.
    Las consultas ordinarias entre donantes y receptores de la CEPD han mejorado la calidad de las políticas de asistencia al desarrollo, establecido relaciones de trabajo más estrechas y suscitado una mayor comprensión mutua de las políticas e intereses, al tiempo que facilitaban la movilización periódica del apoyo exterior. UN وأدت المشاورات المنتظمة بين المانحين والمتلقين للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية إلى تحسين نوعية سياسات المساعدة اﻹنمائية، وتوثيق علاقات العمل، وزيادة فهم كل منهما لسياسات ومصالح الطرف اﻵخر، فضلا عن تيسير التعبئة المنتظمة للدعم الخارجي.
    Las conversaciones celebradas entre donantes y beneficiarios han detectado que la práctica actual plantea problemas, lo cual, junto con la disminución de las tasas fiscales y las mejoras de la gobernanza de muchos países posibles beneficiarios, ha llevado en algunos casos a revisar la política seguida. UN وحددت المناقشات فيما بين المانحين والمتلقين مشاكل معينة فيما يتصل بالممارسة الحالية. وأدت هذه المناقشات، بالاقتران مع معدلات الضرائب المخفضة والتحسينات في الحكم في العديد من البلدان المتلقية المحتملة، إلى أجراء استعراض للسياسة في بعض الحالات.
    Diez años después de su aprobación, es evidente que los ODM nunca fueron concebidos para ser estrategias exclusivas. Los ODM son una fórmula destinada a forjar una asociación para el desarrollo más allá del modelo tradicional de relaciones entre donantes y beneficiarios. UN يتضح، بعد عشر سنوات من اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، أن الفكرة من ورائها لم تكن يوما جعلها استراتيجيات حصرية، فما تلك الأهداف إلا وصفة لتشكيل شراكة من أجل التنمية تتجاوز الأنماط التقليدية للعلاقة بين المانحين والمتلقين للمساعدة.
    Las relaciones a largo plazo entre los donantes y los receptores también revisten importancia y las que se mantienen con asesores a largo plazo pueden ser más eficaces que las de las intervenciones a corto plazo. UN وللعلاقات الطويلة الأمد بين المانحين والمتلقين أهميتها أيضاً وفي إطار الخدمات الاستشارية الطويلة الأجل، قد تكون هذه العلاقات أكثر فعالية من التدخلات القصيرة الأجل.
    Las relaciones a largo plazo entre los donantes y los receptores también revisten importancia y las que se mantienen con asesores a largo plazo pueden ser más eficaces que las de las intervenciones a corto plazo. UN والعلاقات الطويلة الأمد بين المانحين والمتلقين هامة هي الأخرى، قد تكون هذه العلاقات أكثر فعالية من التدخلات القصيرة الأجل وفي إطار الخدمات الاستشارية الطويلة الأجل.
    La iniciativa 20/20 es un principio importante a este respecto, ya que se basa en el compromiso mutuo de los donantes y los receptores de aumentar los recursos destinados a servicios sociales básicos; UN ومبادرة اﻟ ٢٠/٢٠ هي من المبادئ الهامة في هذا الصدد، ﻷنها تستند الى التزام متبادل بين المانحين والمتلقين بزيادة الموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية؛
    e) Los compromisos dimanantes de la Convención para financiar los gastos adicionales resultantes de hacer frente al cambio climático no deben considerarse como ayuda o asistencia en el marco de las relaciones bilaterales entre donante y receptor (India, MISC.5/Add.1); UN (ﻫ) الالتزامات بموجب الاتفاقية لتمويل التكاليف الإضافية لتناول تغير المناخ لا يجب أن تعتبر معونة أو مساعدة في العلاقة بين المانحين والمتلقين (الهند، Misc.5/Add.1)؛
    p) Las alianzas sólidas entre donantes y destinatarios eran un medio importante para conseguir los ODM. UN (ع) وتمثل الشراكات القوية بين المانحين والمتلقين وسائل هامة لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es preciso mantener conversaciones honestas, reales y orientadas a resultados entre los donantes y los beneficiarios sobre estrategias creativas e inmediatas para la eficacia y la coordinación. UN وهناك حاجة إلى مشاورات أمينة وحقيقية وموجهة نحو النتائج بين المانحين والمتلقين بشأن إيجاد الاستراتيجيات الخلاقة والفورية لزيادة فعالية المعونات وتنسيقها.
    Con esos objetivos, el Grupo de Río considera necesario que el Comité contra el Terrorismo fortalezca su labor de facilitación entre los donantes y receptores de la cooperación y promueva una mayor interacción para identificar las áreas temáticas y las prioridades de los Estados en esta materia. UN ومع وضع هذه في الاعتبار، ترى مجموعة ريو أنه ينبغي للمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب أن تزيد أنشطتها في تيسير الاتصال بين المانحين والمتلقين للتعاون، وأن تشجع زيادة التفاعل بغية تحديد المجالات المواضيعية والأوليات القطرية في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus