Ante todo, habría que distinguir como corresponde entre las sumas globales que adeudan los Estados y aquella parte de ellas que efectivamente representa cuotas atrasadas de acuerdo con el Reglamento Financiero. | UN | وينبغي أولا أن يتم فيه التمييز على النحو المطلوب بين المبالغ الاجمالية المستحقة على الدول والجزء من هذه المبالغ الذي يشكل بالفعل متأخرات وفقا للنظام المالي. |
La diferencia entre las sumas pagadas y las sumas indicadas en los informes de supervisión de subproyectos disminuyó de 110,5 millones de dólares en 2006 a 102 millones de dólares en 2007. | UN | وانخفض الفرق بين المبالغ المدفوعة والمبالغ المبينة في تقارير رصد المشاريع الفرعية من 110.5 مليون دولار في عام 2006 إلى 102 ملايين من الدولارات في عام 2007. |
Nota 18: Estado de comparación entre las cantidades presupuestadas y las cantidades reales | UN | الملاحظة 18: بيان المقارنة بين المبالغ المرصودة في الميزانية والمبالغ الفعلية |
No existen diferencias en el ACNUR respecto a la comparación entre los importes presupuestados y los reales; | UN | ولا توجد اختلافات في التوقيت بالنسبة للمفوضية لغرض المقارنة بين المبالغ المدرجة في الميزانيات والمبالغ الفعلية؛ |
Los estados financieros de final de año indican una diferencia importante entre los montos presupuestados y los efectivamente gastados cada año. | UN | ويظهر بيان نهاية السنة أن هناك فارقا هاما بين المبالغ المدرجة في الميزانية في كل عام والمبالغ التي يتم إنفاقها بالفعل. |
Las cifras superiores o inferiores al 100% indican la diferencia de efectivo al principio y al final del período, entre los depósitos realizados y los depósitos retirados y entre los ingresos y los gastos en especie. | UN | وتشير البيانات التي تقل أو تزيد على 100 في المائة إلى الفرق بين المبالغ النقدية في بداية الفترة وفي نهايتها، وبين الودائع المدفوعة والودائع المسحوبة، وبين الدخل العيني والنفقات. |
Nota 18. Estado de comparación entre las sumas presupuestadas y las sumas reales | UN | الملاحظة ١٨- بيان المقارنة بين المبالغ المرصودة في الميزانية والمبالغ الفعلية |
De hecho, la información proporcionada a pedido de la Comisión Consultiva es de naturaleza muy general y no hace una distinción entre las sumas concretamente vinculadas al restablecimiento y las solicitudes de recursos adicionales. | UN | علاوة على ذلك، فإن المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية بناء على طلبها اتسمت بالعمومية الشديدة في طابعها ولم تميز بين المبالغ المعنية تحديدا بالاستعادة والطلبات المقدمة من أجل موارد إضافية. |
Segundo, el déficit de centenares de millones de dólares entre las sumas prometidas y las abonadas va en aumento, y limita la capacidad de nuestro Gobierno de iniciar la planificación fiscal a largo plazo. | UN | ثانيا، توجد فجوة متزايدة الاتساع تقدر ببلايين الدولارات بين المبالغ المتعهد بها والمبالغ المدفوعة، مما يقوض قدرة حكومتنا على إجراء تخطيط مالي طويل الأجل. |
No está claro para la Comisión Consultiva por qué se hace una comparación entre las sumas que se necesitarían si se ofrecieran gratificaciones por retiro voluntario y las que podrían gastarse en relación con los pagos por cese en el servicio cuando venzan los contratos. | UN | وما زال من غير الواضح للجنة الاستشارية لماذا تجرى مقارنة بين المبالغ التي ستلزم لو قدمت عروض لترك الخدمة مقابل عوض والمبالغ التي يمكن أن تتكبد بصدد مدفوعات انتهاء الخدمة عند انتهاء أجل العقود. |
Como resultado, la Junta observó diferencias de 64 millones de dólares entre las cantidades comunicadas por los organismos de ejecución y las cantidades registradas por el PNUD. | UN | ونتيجة لذلك، لاحظ المجلس وجود فروق قيمتها بمبلغ 64 مليون دولار بين المبالغ التي أفادت بها الوكالات المسؤولة عن التنفيذ والمبالغ المسجلة من جانب البرنامج. |
Como resultado, la Junta observó diferencias de 64 millones de dólares entre las cantidades comunicadas por los organismos de ejecución y las cantidades registradas por el PNUD. | UN | ولذلك، لاحظ المجلس وجود فروق قيمتها 64 مليون دولار بين المبالغ التي أفادت بها الوكالات المسؤولة عن التنفيذ والمبالغ التي سجلها البرنامج. |
En cuanto a las reconciliaciones recibidas, la Junta observó diferencias por valor de 42,2 millones de dólares entre las cantidades notificadas por los organismos de ejecución y las cantidades registradas por el PNUD. | UN | وفيما يتعلق بالتسويات التي تم استلامها، لاحظ المجلس فروقا قدرها 42.2 مليون دولار بين المبالغ التي أبلغت عنها الوكالات المنفذة والمبالغ المدرجة بواسطة البرنامج الإنمائي. |
Comparación entre los importes reales según una base comparable y en el estado del flujo de efectivo | UN | مقارنة بين المبالغ الفعلية على أساس قابل للمقارنة مع الميزانية وفي بيان التدفقات النقدية |
No existen diferencias cronológicas en el ACNUR respecto a la comparación entre los importes presupuestados y los reales; | UN | ولا توجد اختلافات في التوقيت بالنسبة للمفوضية لغرض المقارنة بين المبالغ المدرجة في الميزانيات والمبالغ الفعلية؛ |
Presentación de la información del presupuesto y comparación entre los importes reales según una base presupuestaria comparable y los importes reales consignados en los estados financieros | UN | عرض معلومات الميزانية والمقارنة بين المبالغ الفعلية على أساس قابل للمقارنة مع الميزانية والمبالغ الفعلية الواردة في البيانات المالية |
Fue necesario realizar una conciliación manual entre los montos del mecanismo de vigilancia de fondos y del IMIS. | UN | وتعين إجراء تسوية يدوية بين المبالغ المدرجة في الأداة وتلك المدرجة في النظام. |
b) Las diferencias entre los ingresos recuperados en virtud de esas garantías y las pérdidas que se afirma haber sufrido. | UN | (ب) العجز بين المبالغ المستردة بموجب هذه الضمانات والخسائر التي قيل إنه قد تم تكبدها. |
La Comisión pidió, pero no recibió, una aclaración sobre la relación entre las cifras que se muestran en el anexo III y la cifra total de 990.775 dólares. | UN | وطلبت اللجنة توضيحات بشأن العلاقة بين المبالغ الواردة في المرفق الثالث والمبلغ الإجمالي 775 970 دولارا، غير أنها لم تحصل على تلك التوضيحات. |
Podría, por ejemplo, comenzar por aplicar la comparación entre cifras netas y netas y, posteriormente, considerar la cuestión del cálculo bianual de los atrasos para la aplicación del Artículo 19, teniendo en cuenta los resultados del primer cambio. | UN | ويمكن أن تبدأ على سبيل المثال بتطبيق المقارنة بين المبالغ الصافية ثم تنظر فيما بعد في كامل مسألة إجراء العمليات الحسابية مرتين في السنة لتطبيق المادة 19 مع مراعاة نتائج التغيير الأول. |
De hecho, la información proporcionada a la Comisión Consultiva fue de índole muy general y en ella no se distinguió entre sumas vinculadas específicamente con la reposición y solicitudes de recursos adicionales. | UN | وبالفعل كانت المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية بناء على طلبها عامة في طبيعتها إلى حد كبير ولم تميز بين المبالغ المرتبطة بصورة محددة باستعادة الموارد والطلبات المقدمة للحصول على موارد إضافية. |
Se recomienda que el municipio competente pague por lo menos la diferencia entre los fondos disponibles y las necesidades financieras básicas. | UN | ويوصى بأن تدفع البلدية المختصة على اﻷقل الفرق بين المبالغ المتوفرة، والحاجة المالية اﻷساسية. |
Además, normalmente los arrendadores financieros no podrán reclamar la diferencia entre la suma que reciben en concepto de pagos de arrendamiento y la depreciación del bien arrendado. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس بمقدور المؤجر التمويلي في العادة أن يطالب بالفارق بين المبالغ التي تسلمها كإيجار مدفوع واستهلاك الممتلكات المؤجرة. |
69. La actualización de los sistemas de planificación de los recursos institucionales para hacer posible una contabilización simultánea de cada gasto en los libros de contabilidad " en valores devengados " y " en efectivo " , como ya lo han realizado algunos proveedores, facilitará la comparación entre las cuentas reales e iniciales. | UN | 69- ومن شأن ترقية نظم تخطيط موارد المشاريع بغية السماح بالتسجيل المتزامن لكل نفقة في دفتر الأستاذ " القائم على أساس الاستحقاق " ودفتر الأستاذ " النقدي " ، كما فعل بعض الباعة أصلاً، أن تيسر المقارنة بين المبالغ الحقيقية والأصلية. |
Los ingresos y los gastos no relacionados con fondos, que no forman parte del estado de comparación de las cantidades presupuestadas y las cantidades reales, se reflejan como diferencias de presentación. | UN | أمَّا الإيرادات وكذا النفقات ذات الصلة غير المتعلقة بالصناديق والتي لا تشكل جزءا من بيان المقارنة بين المبالغ المرصودة في الميزانية والمبالغ الفعلية، فترد باعتبارها اختلافات في العرض. |
En abril de 2002, el ACNUDH transfirió a la UNOPS 4,5 millones de dólares, a pesar del saldo no justificado de 13,8 millones de dólares a final de año, habiendo todavía grandes diferencias entre las cuantías recogidas en distintas bases de datos. | UN | 230 - وفي نيسان/أبريل 2002، قامت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بتحويل مبلغ 4.5 مليون دولار إلى مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، على الرغم من الرصيد غير المبرر والبالغ قدره 13.8 مليون دولار في نهاية العام، في حين ظلت هناك اختلافات كبيرة بين المبالغ المبلغ عنها في مختلف قواعد البيانات. |
Permite comparar en forma más oportuna las consignaciones de créditos del presupuesto con la cuantía de los gastos efectivos, para formular proyecciones de las necesidades presupuestarias. | UN | يتيح مقارنة أسـرع بين المبالغ السابقة المدرجة فــي الميزانية ومبالغ اﻹنفاق الفعلي لاستعمالها في التنبــؤ باحتياجات الميزانية. |
En la nota 22 figura una conciliación de los importes efectivos presentados sobre la misma base que los importes presupuestados y efectivos incluidos en los estados financieros conformes a las IPSAS. | UN | وتعرض الملاحظة 22 تسوية بين المبالغ الفعلية المعروضة على نفس أساس المبالغ المدرجة في الميزانية والمبالغ الفعلية الواردة في البيانات المالية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |