Hay gran diversidad cultural y ambiental entre las comunidades en que viven las mujeres y las niñas rurales. | UN | ويوجد تنوع ثقافي وبيئي كبير فيما بين المجتمعات المحلية التي تعيش فيها النساء والفتيات الريفيات. |
Esto ha dado lugar a controversias entre las comunidades y las empresas. | UN | كما أدى ذلك إلى قيام منازعات بين المجتمعات المحلية والشركات. |
Sin embargo, el Foro señaló que aún existían grandes diferencias entre las comunidades de Nueva Caledonia. | UN | بيد أن المحفل أشار إلى أن اتساع الفجوات بين المجتمعات المحلية في كاليدونيا الجديدة مستمر. |
El intercambio entre comunidades es lo que promueve la comprensión y la aceptación de los productos originales para su adquisición y utilización. | UN | فالتبادل فيما بين المجتمعات المحلية هو الذي يساهم في تحسين فهم وقبول المنتجات غير التقليدية من أجل اقتنائها واستخدامها. |
Una estrategia fundamental consistiría en reforzar las asociaciones entre comunidades y gobiernos, así como en adoptar un enfoque global de los problemas de los niños. | UN | وسيشكل تعزيز الشراكات بين المجتمعات المحلية والحكومات، والتركيز على جميع الجوانب المتصلة بالطفل استراتيجية رئيسية. |
Además, para que las políticas sean eficaces, el respaldo de los gobiernos debe partir de un apoyo social más amplio entre las comunidades. | UN | ولن تكون السياسات فعالة إلا إذا انبثق الالتزام القائم داخل الحكومات من التزام اجتماعي واسع بين المجتمعات المحلية. |
Los funcionarios sobre el terreno también contribuyeron de manera considerable a la restauración de la confianza sirviendo de mediadores entre las comunidades hostiles. | UN | وقد أسهم أيضا الموظفون الميدانيون عن طريق التوسط بين المجتمعات المحلية المتعادية مساهمة كبيرة في استعادة الثقة. |
Muchos interlocutores observaron que las misiones generalmente podían ayudar a superar las diferencias entre las comunidades y ofrecer una sensación de seguridad y un punto de contacto a las minorías. | UN | ولاحظ العديد من المحاورين أن باستطاعة هذه البعثات بوجه عام أن تساعد في سد الفجوة بين المجتمعات المحلية وأن تفيد كعنصر مطمئن وكنقطة اتصال لﻷقليات. |
- Mejores mecanismos para controlar las tensiones entre las comunidades locales, los repatriados y los desplazados internos. | UN | الآليات المعززة من أجل التصدي لحالات التوتر بين المجتمعات المحلية والعائدين والمشردين داخليا. |
Las Partes también fomentarán el diálogo entre las comunidades. | UN | ويتعين على الأطراف أيضا تشجيع إقامة حوار بين المجتمعات المحلية. |
Apoyo de 12 reuniones entre las comunidades locales y la policía | UN | توفير دعم لـ 12 من الاجتماعات المشتركة بين المجتمعات المحلية والشرطة المحلية |
Difunda la cultura de los afrodescendientes, utilizando todos los medios de comunicación de masas, entre las comunidades nacionales y en la arena internacional; | UN | نشر ثقافة المنحدرين من أصل أفريقي بين المجتمعات المحلية الوطنية وعلى الصعيد الدولي، عن طريق جميع وسائط الإعلام؛ |
Las contribuciones han sido de poca cuantía pero han reforzado ciertamente las asociaciones entre las comunidades rurales y los gobiernos. | UN | وكانت المساهمات ضئيلة لكن من المؤكد أنها عززت الشراكات بين المجتمعات المحلية والحكومات. |
En ese sentido, el Gobierno ha realizado esfuerzos para zanjar la brecha digital entre las comunidades locales. | UN | وفي هذا الصدد، بذلت الحكومة جهودا لتضييق الفجوة في التكنولوجيات المعلوماتية والرقمية فيما بين المجتمعات المحلية. |
Añadió que también se debería alentar el intercambio de información entre las comunidades. | UN | وأضافت المديرة الإقليمية أنه ينبغي أيضا تشجيع تقاسم المعلومات بين المجتمعات المحلية. |
Hay que frenar ahora el aumento de la violencia étnica y de los conflictos entre comunidades. | UN | ويجب العمل اﻵن على وقف تصاعد العنف العرقي والنزاعات بين المجتمعات المحلية. |
No obstante, incluso en las zonas de Chiapas donde hay conflictos entre comunidades, se respeta plenamente la libertad de circulación. | UN | ومع هذا، فإن حرية الحركة داخل ولاية شياباس مكفولة تماماً حتى في مناطق النزاع القائم بين المجتمعات المحلية. |
Esto plantea el desafío de crear asociaciones más eficaces entre comunidades, investigadores y agentes encargados de la capacitación. | UN | ويترتب عن ذلك تحد يتمثل في إقامة شراكات أكثر فعالية بين المجتمعات المحلية والباحثين والمرشدين الزراعيين. |
No obstante, hay una gran diferencia entre las condiciones de vida de las comunidades rurales y las de las localidades más grandes. | UN | ومع ذلك، فهناك فرق كبير في ظروف المعيشة بين المجتمعات المحلية الريفية والبلدات الأكبر حجما. |
El Movimiento Comunal Nicaragüense, constituido en 1978, es una organización no gubernamental que reúne a las comunidades locales. | UN | والحركة المجتمعية النيكاراغوية، التي أُسست في عام 1978، منظمة غير حكومية تعمل على الجمع بين المجتمعات المحلية. |
También se realizaron esfuerzos para fortalecer las relaciones entre la comunidad y la policía mediante el diálogo y las actividades comunitarias conjuntas. | UN | وبُذلت جهود أيضا لتعزيز العلاقات بين المجتمعات المحلية والشرطة من خلال الحوار والأنشطة المجتمعية المشتركة. |
Asimismo, los voluntarios promovieron los procesos de consolidación de la paz en las comunidades estableciendo asociaciones intercomunales y ejecutando proyectos conjuntos. | UN | وعززوا أيضا عمليات بناء السلام على صعيد المجتمع المحلي عن طريق الجهود والمشاريع المشتركة بين المجتمعات المحلية. |
Habrá que velar por que las iniciativas de democratización y de aumento de la capacidad de la comunidad den lugar al menor número posible de conflictos entre las comunidades y los organismos gubernamentales y que el desarrollo participativo contribuya a lograr los objetivos tanto de las comunidades como de la nación. | UN | وقد تكون هناك أيضا بذل جهود لضمان أن جهود بناء الثقة المجتمعية والتحول الديمقراطي ستثير أدنى قدر من الخلافات بين المجتمعات المحلية والوكالات الحكومية ولضمان أن التنمية القائمة على المشاركة ستسهم في بلوغ اﻷهداف الوطنية والمجتمعية على حد سواء. |
También se produjeron tensiones intercomunitarias que llevaron a asesinatos selectivos y a la destrucción de propiedades en Odienné, San Pedro y Duékoué. | UN | كما حدثت بين المجتمعات المحلية توترات أدت إلى عمليات قتل محددة وتدمير للممتلكات في مناطق أودينيه وسان بيدرو ودويكويه. |
:: Conclusión de 20 proyectos de diálogo intercomunitario | UN | :: إتمام مشاريع الحوار بين المجتمعات المحلية البالغ عددها 20 مشروعا؛ |
F. Incidente de Duekoué y tensión entre las distintas comunidades en el contexto poselectoral 19 - 22 10 | UN | واو - حادث دويكويه والتوتر بين المجتمعات المحلية في سياق ما بعد الانتخابات 19-22 11 |
Éstos también deberán beneficiarse del proceso de reconciliación comunitaria. | UN | وينتظر أن ينتفع الأطفال أيضا بعملية تحقيق المصالحة بين المجتمعات المحلية. |
En varios países, el programa propició sesiones de diálogo comunitario. | UN | وقام البرنامج بتيسير دورات حوار بين المجتمعات المحلية في عدة بلدان. |