"بين المجموعات الإثنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los grupos étnicos
        
    • interétnicas
        
    • entre grupos étnicos
        
    • interétnica
        
    • interétnicos
        
    • entre las comunidades étnicas
        
    • étnica
        
    • interétnico
        
    • los distintos grupos étnicos
        
    En segundo lugar, debe restablecerse la confianza entre los grupos étnicos, que han sido objeto de tan brutales abusos. UN وثانياً، ينبغي إعادة بناء الثقة بين المجموعات الإثنية التي أُسيئت معاملتها بمثل هذا القدر من الوحشية.
    Intercambios culturales entre los grupos étnicos locales UN التبادل الثقافي فيما بين المجموعات الإثنية المحلية
    La falta de autoridad estatal y las tensiones entre los grupos étnicos plantean una grave amenaza para la seguridad del proceso electoral. UN ومن المحتمل أن يشكل انعدام سلطة الدولة وحدوث التوترات بين المجموعات الإثنية تهديدا خطيرا لأمن العملية الانتخابية.
    En el presente informe figura un resumen de sus conclusiones preliminares sobre las relaciones interétnicas en esos países. UN وترد في هذا التقرير لمحة عن الملاحظات الأولية للمقرر الخاص عن العلاقات فيما بين المجموعات الإثنية في هذين البلدين.
    Por ejemplo, el Gobierno podía tomar la iniciativa favoreciendo el debate público sobre las formas en que el federalismo podría contribuir a las relaciones interétnicas. UN والمثال على ذلك أنه بمقدور الحكومة أخذ زمام المبادرة في تعزيز النقاش العام الدائر حول السبل التي يمكن بها للمذهب الفدرالي النهوض بالعلاقات بين المجموعات الإثنية.
    En algunos países los conflictos entre grupos étnicos y religiosos se han resuelto o se han mitigado mediante la adopción de alguno de los mecanismos mencionados. UN وقد فضت الصراعات فيما بين المجموعات الإثنية والطوائف الدينية في بعض البلدان أو خففت حدتها باعتماد إحدى السبل المذكورة أعلاه.
    Quiero mencionar también la nueva iniciativa que he tomado para abordar la crisis interétnica de Fiji: el establecimiento de un Ministerio de Unidad y Reconciliación Nacionales, así como un Consejo para la Unidad y la Reconciliación Nacional. UN أود أن أذكر كذلك أنني قد اتخذت مبادرة جديدة لمعالجة الأزمة بين المجموعات الإثنية في فيجي مثل إنشاء وزارة المصالحة والوحدة الوطنية، مع مجلس للمصالحة والوحدة الوطنية.
    5. La situación general entre los grupos étnicos en Kosovo sigue siendo frágil debido a las continuas denuncias de incidentes entre ellos. UN 5 - ولا يزال الوضع العام بين المجموعات الإثنية في كوسوفو هشا بسبب استمرار الادعاء بوقوع حوادث فيما بينها.
    Esta situación no sería controvertida si no hubiera una historia reciente de conflictos dramáticos entre los grupos étnicos. UN وما كان لهذه الحالة أن تكون محل منازعات، لو لم تسبقها بفترة وجيزة جدا صراعات مأساوية بين المجموعات الإثنية.
    De los 55 años de edad en adelante, las diferencias entre los grupos étnicos eran mucho menos pronunciadas. UN ومن سن الخامسة والخمسين فما فوقها، كانت الفروق بين المجموعات الإثنية أقل وضوحا إلى حد بعيد.
    La igualdad y la unidad siempre han sido los principios fundamentales del Gobierno de China para armonizar las relaciones entre los grupos étnicos chinos. UN وتشكل المساواة والوحدة المبدأين الأساسيين اللذين دأبت الحكومة الصينية على اعتمادهما في مواءمة العلاقات بين المجموعات الإثنية كافة.
    También en Finlandia se estableció, en 2001, un ombudsman para las minorías, como forma de promover las buenas relaciones entre los grupos étnicos en el seno de la sociedad y supervisar y fortalecer el estatuto y los derechos de los extranjeros y las minorías étnicas. UN كما أُنشئ في فنلندا مكتب أمين المظالم من أجل الأقليات في عام 2001، كطريقة لتعزيز العلاقات الحسنة بين المجموعات الإثنية في المجتمع ولرصد وتعزيز حالة حقوق الأجانب والأقليات الإثنية.
    entre los grupos étnicos de Belice, la pobreza era mayor en la población maya (77%). UN ومن بين المجموعات الإثنية في بليز، تعاني مجموعة المايا من أعلى مستوى للفقر وهو 77%.
    Se espera que la situación entre los grupos étnicos de Kosovo permanezca en una calma relativa durante el mes próximo. UN 5 - ويتوقع أن تظل الحالة بين المجموعات الإثنية في كوسوفو هادئة نسبياً في الشهر القادم.
    La distribución de los porcentajes de infección de VIH entre los grupos étnicos permaneció en general constante desde 2004 hasta 2006. UN وقد ظل توزيع نسب الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين المجموعات الإثنية ثابتا إلى حد كبير في الفترة من عام 2004 إلى عام 2006.
    En ningún momento las FDPU han participado en atrocidades o luchas interétnicas, o las han fomentado; UN وقوة الدفاع الشعبية الأوغندية لم تشترك في ارتكاب هذه الأعمال الوحشية أو الاقتتال بين المجموعات الإثنية ولم تشجع عليها في أي وقت من الأوقات.
    Su función es procurar la revitalización de las culturas, las lenguas y las tradiciones nacionales, fortalecer la unidad interétnica y formular recomendaciones y propuestas sobre la política estatal en la esfera de las relaciones interétnicas. UN وتعمل من أجل ضمان إنعاش الثقافات واللغات والعادات الوطنية، وتعزيز وحدة المجموعات الإثنية، وتقدم توصيات ومقترحات بشأن سياسة الدولة في مجال العلاقات بين المجموعات الإثنية.
    44. Además, era preciso aumentar la toma de conciencia pública de las relaciones interétnicas y los derechos de las minorías y fomentar el desarrollo de asociaciones étnicas, del multiculturalismo y de la participación política de las minorías. UN 44- وبالإضافة إلى ذلك يتعين رفع مستوى الوعي العام بالعلاقة بين المجموعات الإثنية وحقوق الأقليات والتشجيع على تطوير الرابطات الإثنية، والتعددية الثقافية والمشاركة السياسية من جانب الأقليات.
    En tal sentido, se suma a otras delegaciones que han alentado al Gobierno a entablar un diálogo con la oposición de carácter inclusivo, en el que se tengan en cuenta las rivalidades políticas y personales, con objeto de garantizar una elecciones pacíficas y apaciguar los conflictos existentes entre grupos étnicos. UN وقال إنه يشارك وفوداً أخرى في تشجيع تلك الإدارة على إجراء حوار مع المعارضة يكون شاملاً وحسّاساً للمنافسات السياسية والشخصية، لضمان إجراء انتخابات سلمية وتهدئة الصراعات القائمة بين المجموعات الإثنية.
    La UNAMID también apoyó los esfuerzos de reconciliación entre grupos étnicos. UN وقدمت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور الدعم أيضاً إلى جهود المصالحة المبذولة بين المجموعات الإثنية.
    La independencia de Kosovo finalmente libera a esta parte de Europa de la pesadilla de la guerra, de los conflictos interétnicos y de la depuración étnica y del genocidio. UN إن استقلال كوسوفو يحرر أخيرا ذلك الجزء من أوروبا من كابوس الحرب والصراع بين المجموعات الإثنية والتطهير الإثني والإبادة الجماعية.
    A juicio del Comité, el conflicto no se resolverá por medios militares y sólo una solución política negociada, en que intervengan todas las partes, conducirá a la paz y la armonía entre las comunidades étnicas de la isla. UN وترى اللجنة أن الوسائل العسكرية لا تؤدي إلى حل النـزاع وأن التوصل إلى حل سياسي متفاوض عليه بمشاركة جميع الأطراف هو وحده الذي يفضي إلى تحقيق السلام والوئام فيما بين المجموعات الإثنية في هذه الجزيرة.
    :: Capacitar un grupo de trabajo interétnico de mujeres indígenas para que pueda impulsar, desde sus propios términos culturales, el reconocimiento y la defensa de sus derechos humanos, culturales y de género, a partir de un trabajo de promoción y difusión de los derechos de las mujeres indígenas; UN :: تأهيل فريق عمل مشترك بين المجموعات الإثنية لنساء الشعوب الأصلية يساعده انطلاقا من اعتباراته الثقافية الخاصة، وعلى تشجيع الاعتراف بحقوق الإنسان والحقوق الثقافية والجنسانية والدفاع عنها، انطلاقا من عمل يتمثل في تعزيز حقوق نساء الشعوب الأصلية ونشرها؛
    Las tendencias de la renta media de los hogares en valores reales, ajustada según el tamaño y composición del hogar para fines de la comparación, son menos volátiles y se utilizan para dar una idea de las relatividades entre los distintos grupos étnicos. UN والاتجاهات في متوسط دخول الأسر المعيشية الفعلية المعادلة أقل تقلباً وتستخدم لإعطاء فكرة عن العلاقات النسبية بين المجموعات الإثنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus