"بين المجموعتين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los dos grupos
        
    • entre ambos grupos
        
    • entre los grupos
        
    • de ambos grupos
        
    • de los dos grupos
        
    • entre ambas
        
    • entre las dos
        
    • por ambos grupos
        
    • a los dos grupos
        
    • entre esos dos grupos de Estados
        
    Sin embargo, se señaló que esta medida debilitaría el intercambio intercultural entre los dos grupos de idiomas. UN إلا أنه قيل إن مثل هذا الترتيب سيقلل التبادل عبر الثقافي بين المجموعتين اللغويتين.
    El acuerdo proporciona un nuevo marco para la cooperación comercial y la asociación económica entre los dos grupos. UN ويوفر الاتفاق إطارا جديدا للتعاون التجاري والشراكات الاقتصادية بين المجموعتين.
    entre ambos grupos de tiendas había una distancia de unos 40 metros. UN وفصلت بين المجموعتين مسافة قدرها 40 مترا.
    Las tensiones registradas en Mogadiscio entre Al-Shabaab e Hizbul Islam provocaron un aumento de los enfrentamientos entre ambos grupos. UN وأدى التوتر في مقديشو بين حركة الشباب وحزب الإسلام إلى تزايد الاشتباكات بين المجموعتين.
    y esa era la única diferencia entre los grupos. Fue un estudio al azar publicado en The Lancet. TED وهذا كان الفارق الوحيد بين المجموعتين لقد كانت دراسة عشوائية مراقبة نشرت في مجلة لانسيت.
    Hará falta un esfuerzo concertado para propiciar un diálogo sistemático entre los dos grupos a fin de encontrar soluciones a estos problemas. UN وسيكون من الواجب بذل جهد متضافر للتشجيع على إجراء حوار منتظم بين المجموعتين لإيجاد حلول لهذه المشاكل.
    Había poca diferencia entre los dos grupos en lo tocante a sus razones para no utilizar anticonceptivos hormonales. UN وليس هناك فرق كبير بين المجموعتين فيما يتعلق بالسبب الذي من أجله لا يستخدمن وسائل منع الحمل الهرمونية.
    La tensión entre los dos grupos étnicos es palpable y existe desconfianza entre los partidos políticos, formen o no parte del Gobierno de Transición. UN فالتوتر بين المجموعتين الإثنيتين قائم، كما تنعدم الثقة بين الأحزاب السياسية داخل الحكومة الانتقالية وخارجها.
    Por consiguiente, debe seguir promoviéndose la cooperación entre los dos grupos. UN وذكر أنه ينبغي لهذا زيادة التعاون بين المجموعتين.
    Los miembros con un mandato inicial de un año serán seleccionados proporcionalmente entre los dos grupos mencionados en el párrafo 13 supra. UN ويتم اختيار الأعضاء لفترة السنة الواحدة الابتدائية على نحو متناسب بين المجموعتين المشار إليهما في الفقرة 13 أعلاه.
    También acordaron que, al llevar a cabo las actividades encaminadas a fortalecer las relaciones entre los dos grupos subregionales, debía insistirse más en el papel del sector privado y en un mayor contacto entre los pueblos. UN واتفقوا أيضا على أنه ينبغي، لدى الاضطلاع باﻷنشطة الرامية الى تعزيز العلاقات بين المجموعتين دون الاقليميتين، التركيز بدرجة أكبر على دور القطاع الخاص وزيادة الاتصالات فيما بين الشعوب.
    Se destacó a ese respecto la importancia de una coordinación efectiva entre ambos grupos. UN وأكد الاجتماع في هذا الصدد أهمية التنسيق الفعال بين المجموعتين.
    Este conflicto armado entre ambos grupos se debió al descontento de los elementos progresistas, deseosos de la paz, y a la persecusión religiosa de los budistas de Kayin por parte de los dirigentes de la KNU. UN وهذا النزاع المسلح بين المجموعتين قام بسبب سخط العناصر التقدمية التي كانت تتوق إلى السلم وبسبب الاضطهاد الديني الذي مارسته قيادة الاتحاد على البوذيين الكايين.
    209. Habida cuenta de las circunstancias de los fallecidos antes de su muerte, el Grupo consideró que era necesario distinguir entre ambos grupos. UN ٩٠٢ - وبناء على ظروف المتوفى قبل الوفاة، تبين الفريق ضرورة التمييز بين المجموعتين.
    209. Habida cuenta de las circunstancias de los fallecidos antes de su muerte, el Grupo consideró que era necesario distinguir entre ambos grupos. UN ٩٠٢- وبناء على ظروف المتوفى قبل الوفاة، تبين الفريق ضرورة التمييز بين المجموعتين.
    En segundo lugar, la cuestión ofrece la posibilidad de que los países de origen y los países de destino colaboren en el objetivo de orientar las corrientes de migración de manera que ambos grupos de países resulten beneficiados. En el pasado no ha habido mayor diálogo entre ambos grupos. UN ثانياً، تنطوي هذه المسألة على إمكانية الجمع بين كل من البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة لتطوير حالات هجرة تعود بالنفع على كليهما بينما لم يكن هناك في الماضي كثير من الحوار بين المجموعتين.
    ii) Los conflictos entre los grupos étnicos hema y lendu en la provincia Oriental en que ya han sido muertos miles de congoleños; UN `2` النزاعات بين المجموعتين الإثنيتين هيما وليندو في الإقليم الشرقي حيث قتل بالفعل آلاف الكونغوليين؛
    iv) Los conflictos entre los grupos étnicos Hema y Lendu en la provincia oriental, en que ya han muerto miles de congoleños; UN `4 ' النـزاعات بين المجموعتين الإثنيتين هيما وليندو في المقاطعة الشرقية حيث قتل بالفعل آلاف الكونغوليين؛
    En el período 1995-2000, la diferencia entre la esperanza de vida de ambos grupos era ya de 12 años, frente a una diferencia de 25 años en el período 1950-1955 (gráfico IV). UN وبحلول الفترة 1995-2000، بلغ الفرق في العمر المتوقع بين المجموعتين 12 عاما بدلا من 25 عاما، وهو الفرق الذي لوحظ في الفترة 1950-1955 (الشكل الرابع).
    Entre otras cosas, tal institución debería tener programas especiales para jóvenes con objeto de promover la coexistencia pacífica de los dos grupos étnicos de la sociedad. UN وينبغي أن تتضمن مهام هذه المؤسسة، ضمن جملة أمور، برامج خاصة بالشباب تهدف الى تعزيز التعايش السلمي بين المجموعتين العرقيتين في المجتمع.
    La distinción entre ambas clases de programas ya no es tan nítida, porque los programas del Banco Mundial nunca se inician a menos que ya exista un programa del FMI. UN ولم يكن التمييز بين المجموعتين من البرامج واضحاً، ذلك لأن برامج البنك الدولي توضع ما لم يكن برنامج صندوق النقد الدولي قد أصبح قائماً بالفعل.
    Está encargado de administrar un programa de intercambio y formación entre las dos comunidades. UN وتعنى بإدارة برنامج تبادل وتدريب مشترك بين المجموعتين.
    Además de distinguirse en lo que respecta a los pastos, los depredadores y las condiciones de la nieve, la cría de renos por ambos grupos difiere en que el pastoreo practicado por los autores se basa únicamente en la utilización de pastos naturales. UN وبالإضافة إلى أوجه التباين فيما يتعلق بالمراعي والحيوانات المفترسة والظروف المرتبطة بالثلوج، تختلف تربية أيائل الرنة بين المجموعتين إذ إن رعي أيائل الرنة التي يملكها أصحاب البلاغ يستند فقط إلى استخدام المراعي الطبيعية.
    Los soldados separaron a los dos grupos y la Administración Civil dio orden de interrumpir las obras a los colonos. UN وقام الجنود بالفصل بين المجموعتين وصدر أمر إداري مدني للمستوطنين بوقف العمل.
    Que estamos en favor de la renovación del diálogo árabe-europeo y un enlace más estrecho encaminado a promover relaciones entre esos dos grupos de Estados; UN استئناف الحوار العربي الأوروبي وتكثيف الاتصالات لتنشيط العلاقات بين المجموعتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus