De hecho parece que existe una cierta rivalidad entre los tribunales cherámicos y alIttihad. Esta rivalidad no debería subestimarse. | UN | ويبدو في الواقع وجود قدر من المنافسة بين المحاكم الاسلامية والاتحاد؛ وينبغي ألا يستخف بهذه المنافسة. |
Había que distinguir entre los tribunales penales y otras formas de procesamiento civil. | UN | وينبغي للمرء أن يميز بين المحاكم الجنائية والأشكال الأخرى للإجراءات المدنية. |
Esto puede atribuirse a la falta de una buena coordinación entre los tribunales y la policía respecto de la ejecución de las órdenes que dicten los tribunales antes del juicio. | UN | وربما كان ذلك يرجع إلى غيبة التنسيق الوثيق بين المحاكم والشرطة في تنفيذ ما تصدره المحاكم من أوامر قبل المحاكمة. |
Hasta 1995 la jurisdicción en asuntos de familia se distribuyó entre tribunales religiosos y civiles, y también dentro del propio sistema judicial civil. | UN | وحتى عام ١٩٩٥، كان الاختصاص بشأن مسائل اﻷسرة، فيما بين المحاكم الدينية والمدنية، وفي داخل النظام القضائي المدني نفسه. |
Relaciones entre los tribunales federales y los estatales | UN | العلاقة بين المحاكم الاتحادية ومحاكم الولايات |
En términos procesales, no hay una diferencia fundamental entre los tribunales especiales y una corte permanente. | UN | ومن زاوية الجوانب اﻹجرائية، ليس هناك اختلاف أساسي بين المحاكم المخصصة والمحكمة الدائمة. |
La Corte Suprema de Justicia resuelve las contiendas de competencia entre los tribunales civiles y militares. | UN | وتقوم محكمة العدل العليا بحل المنازعات القضائية بين المحاكم المدنية والعسكرية. |
En su opinión, había que estudiar la cuestión de la relación entre los tribunales y mecanismos nacionales encargados de la reparación y los tribunales internacionales. | UN | ورأت أنه ينبغي دراسة العلاقة بين المحاكم وآليات الجبر الوطنية والمحاكم الدولية. |
Aunque las relaciones entre los tribunales y la policía han mejorado en los últimos tres años, tradicionalmente no han sido fáciles. | UN | والعلاقة بين المحاكم ورجال الشرطة صعبة ومضطربة تقليدياً، رغم أنها تحسنت خلال السنوات الثلاث اﻷخيرة. |
Este día de sesiones públicas es una ocasión para que se entablen relaciones entre los tribunales y la población. | UN | إن يوم المحاكم المفتوح هذا يشكل مناسبة للتفاعل بين المحاكم والشعب. |
En las leyes de matrimonio y familia de 1959 y 1986 no se regula ese aspecto. Como resultado, en la interpretación de la ley a ese respecto no se podía evitar la incoherencia entre los tribunales. | UN | ذلك أن قانوني 1959 و1986 المتعلقين بالزواج والأسرة لا يتضمنان أنظمة مفصلة في هذا الخصوص، فكانت النتيجة أن تفسير القانون في هذا الشأن لم يتمكن من تجنب التضارب فيما بين المحاكم. |
La relación entre los tribunales constitucionales y los tribunales generales, Estambul, 1998. | UN | العلاقة بين المحاكم الدستورية والمحاكم العامة، اسطنبول، 1998. |
La Oficina también siguió de cerca las relaciones entre los tribunales y la policía, debido al persistente incumplimiento por ésta de las órdenes de los tribunales. | UN | ورصد المكتب أيضا العلاقات فيما بين المحاكم والشرطة، وذلك في ضوء إخفاق الشرطة المتواصل في تنفيذ أوامر المحاكم. |
ix) Cooperación y comunicación directa entre los tribunales: artículos 25, 26 y 27 | UN | `9` التعاون والاتصال المباشر بين المحاكم - المواد 25 و26 و27 |
Sin embargo, la investigación ha revelado algunas diferencias entre los tribunales oficiales y los comunitarios en la administración de la justicia. | UN | بيد أن البحث كشف عن بعض التباين بين المحاكم الرسمية والمحاكم المحلية في تطبيق العدالة. |
En el instrumento se sugieren políticas eficaces y pertinentes, procesos y técnicas para abordar la interrelación entre los tribunales híbridos y los nacionales. | UN | وتقترح الأداة سياسات وعمليات وتقنيات فعالة ومجدية بشأن العلاقة المتبادَلة بين المحاكم المختلَطة والمحاكم المحلية. |
Asimismo, puede remitir algunos casos a un tribunal de una Entidad, lo que significa que existe interacción entre los tribunales. | UN | كما يجوز لمحكمة وطنية أن تحيل بعض القضايا إلى محكمة من محاكم الكيانات، ما يدل على وجود نوع من التفاعل بين المحاكم. |
Sin embargo, ahora el valor de los protocolos de insolvencia transfronterizos y de la utilización de las Pautas aplicables a las comunicaciones entre tribunales en casos transfronterizos es incuestionable. | UN | بيد أنه لم يعد هناك الآن مجال للتشكّك في فائدة بروتوكولات الإعسار عبر الحدود واستخدام الاتصالات فيما بين المحاكم. |
Las contribuciones también han ayudado a la Secretaría mediante el apoyo a las víctimas y los testigos, el programa de divulgación y el apoyo a la cooperación entre tribunales. | UN | وساعدت التبرعات أيضا قلم المحكمة في دعم الضحايا والشهود وبرامج التوعية والتعاون فيما بين المحاكم. |
También es función de los recursos requeridos para una estructura organizacional que es propia de los tribunales de crímenes de guerra. | UN | وهو يعكس أيضا الموارد اللازمة لهيكل تنظيمي فريد من نوعه من بين المحاكم الخاصة بجرائم الحرب. |
B. Delimitación de competencias entre las jurisdicciones nacionales, extranjeras, internacionales e internacionalizadas | UN | باء - توزيع الاختصاصات بين المحاكم الوطنية والأجنبية والدولية والمدولة |
El tema podría abarcar cuestiones como la búsqueda del foro más favorable y la fragmentación de los procedimientos del derecho internacional; | UN | ويمكن أن تُتناول في إطار هذا الموضوع مسائل من قبيل المفاضلة بين المحاكم وتجزؤ القانون الدولي من الناحية الإجرائية؛ |