"بين المحامين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los abogados
        
    • entre abogados
        
    • entre los letrados
        
    • abogado la
        
    • entre el licenciado
        
    • entre la profesión jurídica
        
    • de abogados
        
    • de los abogados
        
    Desde que Ha ' aretz informara acerca de la directriz hacía dos semanas, ella había causado conmoción entre los abogados. UN وقد تسبب هذا التوجيه في إثارة ضجة بين المحامين منذ أن نشرت هآرتس تقريرها عنه قبل أسبوعين.
    La venia entre los abogados no puede convertirse en la denegación del derecho a la libre elección de profesional. UN ولا ينبغي أن تبلغ مسألة التراضي بين المحامين مبلغ حرمان المتهم من حقه في اختيار محاميه.
    Antes de que se impusiera ese reglamento, los oficiales de la prisión tenían atribuciones para observar, aunque no para escuchar, las conversaciones entre los abogados y sus clientes. UN وقبل فرض هذه اﻷنظمة، كان يحق لموظفي السجون أن يراقبوا المحادثات التي تجري بين المحامين وبين موكليهم لا أن ينصتوا إليها.
    Por ley, no puede discriminarse entre abogados hombres y mujeres ante los tribunales. UN وبموجب القانون، لايوجد أي تمييز بين المحامين والمحاميات أمام المحكمة.
    entre abogados y reparar los daños, casi no ganamos nada. Open Subtitles بين المحامين وإصلاح الضرر بالكاد نكسب ربحاً
    No se ha prohibido oficialmente el reparto de beneficios ni la entrega de regalos entre los letrados y sus clientes o cualquier otra persona directa o indirectamente relacionada con los acusados. UN 47- كان هناك تحريم رسمي لتقاسم الأتعاب وتبادل الهدايا بين المحامين وموكليهم أو مع أي شخص آخر تربطه علاقة قرابة مباشرة أو غير مباشرة بالمتهم.
    Los jueces suelen ser elegidos entre los abogados de considerable antigüedad en la carrera. UN ويعين القضاة من بين المحامين الأقدمين نسبيا.
    Sin embargo, el mayor adelanto se ha registrado entre los abogados. UN ومع ذلك حدث أكبر إنجاز للمرأة بين المحامين.
    :: Fomentar las relaciones y la interacción entre los abogados y las asociaciones y organizaciones de abogados de la región. UN :: تعزيز العلاقات والتحاور بين المحامين ورابطات ومنظمات المحامين داخل المنطقة.
    La Asociación realiza sus propósitos y objetivos haciendo de interfaz regional entre los abogados y las asociaciones que los representan. UN وتحقق الرابطة أهدافها وأغراضها عن طريق تنظيم تفاعل إقليمي بين المحامين وبين الرابطات التي تمثلهم.
    El Órgano está integrado por cinco miembros designados por el Parlamento para un período de seis años, de entre los abogados con experiencia destacada en el ámbito de los derechos humanos fundamentales. UN ويعين البرلمان الأعضاء الخمسة للهيئة لفترة ست سنوات، من بين المحامين الذين لديهم تجربة بارزة في مجال الحقوق الأساسية.
    El autor subraya que entre los abogados prevalece el consenso de que la decisión del Tribunal Constitucional al respecto será positiva. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن ثمة توافقاً بين المحامين بأن قرار المحكمة الدستورية بهذه القضية سيشكل خطوة إيجابية.
    El principal objetivo de la organización es fomentar las relaciones profesionales y comerciales entre los abogados en Asia y el Pacífico. UN يتمثل الهدف الرئيسي للرابطة في تعزيز العلاقات المهنية والعملية بين المحامين في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    En virtud del acuerdo entre los abogados, el interrogatorio va a ser realizado mediante un circuito cerrado de video. Open Subtitles بموجب اتفاق بين المحامين استجواب سيجري عبر دائرة الفيديو المغلقة
    También preocupa a la Relatora Especial que las disposiciones vigentes en materia de comunicación entre los abogados y sus clientes no se apliquen en forma sistemática y que a algunos reclusos se les impida durante mucho tiempo comunicarse con sus abogados. UN كما يساور المقررة الخاصة قلق من أن القوانين الحالية الناظمة للاتصال بين المحامين وموَكﱢليهم يتم إنفاذها بشكل متضارب، وأن بعض المحتجزين يُمنعون من الاتصال بمحاميهم لفترات طويلة من الزمن.
    Inspeccionan a los visitantes, permiten que se celebren conferencias entre abogados y clientes, y mantienen en distintos sectores de las instalaciones a los diversos tipos de detenidos. UN وهم يتأكدون من هوية الزائرين ويسمحون بعقد اجتماعات بين المحامين وموكليهم، ويحتفظون بمختلف فئات المحتجزين في مناطق منفصلة من المرفق.
    :: Elección entre abogados privados UN :: الاختيار بين المحامين الخاصين
    A fin de mejorar el acceso a la información y ampliar los contactos entre abogados que se ocupan de cuestiones ambientales, el Consejo también ha puesto en marcha la creación de una red más amplia de asociaciones, instituciones y académicos. UN وفي إطار السعي إلى تحسين فرص الحصول على المعلومات وتوسيع نطاق الاتصالات بين المحامين العاملين في مجال البيئة، بادر المجلس أيضا إلى إنشاء شبكة أوسع تضم رابطات ومؤسسات وأوساط أكاديمية.
    b) La prohibición oficial del reparto de honorarios y la entrega de regalos entre los letrados y sus clientes o cualesquiera otras personas directa o indirectamente relacionadas con los acusados, así como la contratación de parientes por los letrados; UN (ب) التحريم الرسمي لتقاسم الأتعاب وتبادل الهدايا بين المحامين وموكليهم أو أي شخص آخر له صلة مباشرة أو غير مباشرة بالمتهم، وكذلك تحريم قيام محامي الدفاع بتوظيف أقارب المتهم؛
    La autora no contó con asistencia letrada porque ningún abogado la hubiera representado. UN ولم يكن لصاحبة البلاغ محامي يدافع عنها لأنها لم تجد بين المحامين من يقبل متابعة قضيتها.
    Respecto a la exigencia del Tribunal Constitucional de que los demandantes sean representados por procurador, el abogado señala que la diferencia de trato entre el licenciado en derecho y el no licenciado debe resolverse concediendo el beneficio de la no utilización del procurador también al no licenciado en derecho, lo cual sería acorde con lo previsto en el artículo 14.1 del Pacto, que garantiza la igualdad de todos ante los tribunales. UN وفيما يتعلق باشتراط المحكمة الدستورية وجود محامٍ يمثل المدعين، يذكر المحامي أنه ينبغي حل مسألة الاختلاف في المعاملة بين المحامين وغير المحامين بمنح غير المحامين أيضاً فرصة عدم توكيل محامٍ؛ وسيكون ذلك متفقاً مع الفقرة 1 من المادة 14 من العهد التي تكفل مساواة جميع الأشخاص أمام المحاكم والهيئات القضائية.
    B. Conflictos entre la profesión jurídica y el poder judicial 44 16 UN باء - المنازعات بين المحامين والسلطة القضائية ٤٤ ٥١
    Se garantizaban el derecho de los detenidos y acusados a un abogado defensor y la igualdad de derechos de los abogados defensores y fiscales. UN ويُضمن حق المحتجزين والمدعى عليهم في الاستعانة بمحام وكذا المساواة في الحقوق بين المحامين ووكلاء النيابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus